1 Samuel 19:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin, et ce jour-là, l’Eternel a accordé une grande délivrance à tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Alors pourquoi commettrais-tu un péché en versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath, et ce jour-là, le Seigneur a accordé une grande victoire à Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi donc te rendrais-tu coupable de verser le sang d'un innocent, en faisant mourir David sans motif?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | il a exposé sa vie, il a frappé le Philistin, et Yahweh a opéré par lui une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui; pourquoi te rendrais-tu coupable du sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il a mis sa vie en sa main, et a frappé le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause? |
| French (La Bible expliquée) | Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath, et ce jour-là, le Seigneur a accordé une grande victoire à Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi donc te rendrais-tu coupable de verser le sang d'un innocent, en faisant mourir David sans motif? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Eternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il a risqué sa vie, il a tué le Philistin et le Seigneur a réalisé une grande victoire pour tout Israël. Tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu en versant le sang d'un innocent? Pourquoi ferais-tu mourir David sans raison? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il a exposé sa vie et frappé le Philistin, et l'Eternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans raison? |
| French Jerusalem 1998 | Il a risqué sa vie, il a abattu le Philistin et Yahvé a procuré une grande victoire à tout Israël: tu as vu et tu t'es réjoui. Pourquoi pécherais-tu par le sang d'un innocent en faisant mourir David sans raison?" |
| French Machaira 2012 | Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et YEHOVAH a opéré une grande délivrance pour tout Israël; tu l’as vu et tu t’en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause? |
| French Martin 1744 | Car il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l'Eternel a donné une grande délivrance à tout Israël, tu l'as vu, et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Eternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath, et ce jour-là, le Seigneur a accordé une grande victoire à Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi donc te rendrais-tu coupable de verser le sang d'un innocent, en faisant mourir David sans raison? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | il a exposé sa vie, il a tué le Philistin et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu en versant le sang d'un innocent et ferais-tu mourir David sans raison? |
| French OST (Ostervald) | Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause? |
| French OST - Osterwald | Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël; tu l'as vu et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath. Et ce jour-là, le Seigneur a donné une grande victoire à Israël. Tu as vu cela et tu étais très heureux. En versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison, tu commettrais un péché. Pourquoi donc? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il a mis sa vie au jeu et il a défait le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu et t'en es réjoui. Et pourquoi te rendrais-tu coupable sur le sang innocent en faisant mourir David sans raison? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il a risqué sa vie, il a tué le Philistin, et l'Eternel a accompli une grande délivrance pour tout Israël. Tu as vu cela et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent et ferais-tu mourir David sans raison?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a exposé sa vie à un extrême péril (mis son âme en sa main, note) ; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé tout Israël d'une manière merveilleuse. Vous l'avez vu, et vous en avez eu de la joie. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David, qui n'est point coupable ? |