1 Samuel 19:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jonathan fit l’éloge de David à son père, puis il ajouta : Que le roi ne se rende donc pas coupable à l’égard de son serviteur David, car il n’a commis aucune faute envers toi. Au contraire, ses services t’ont toujours été très utiles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jonatan vanta à son père les qualités de David, puis il ajouta: «Toi, le roi, tu ne dois pas commettre une faute à l'égard de ton serviteur David. Il n'en a pas commis à ton égard; au contraire il a toujours agi pour ton profit.
French (Catholique Crampon 1923) Jonathas parla favorablement de David à Saül, son père; il lui dit: «Que le roi ne pèche pas contre son serviteur David, car il n’a pas péché à ton égard. Ses actions, au contraire, sont toutes pour ton bien:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur, contre David, car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait est très-avantageux pour toi.
French (La Bible expliquée) Jonatan vanta à son père les qualités de David, puis il ajouta: « Toi, le roi, tu ne dois pas commettre une faute à l'égard de ton serviteur David. Il n'en a pas commis à ton égard; au contraire il a toujours agi pour ton profit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: O roi, dit-il, ne pèche pas contre David, ton serviteur, car il n'a pas péché envers toi. Au contraire, il a très bien agi envers toi;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jonathan parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit: Que le roi ne pèche pas contre son serviteur, contre David, car il n'a pas péché à ton égard; et même ce qu'il t'a fait t'a été fort utile.
French Jerusalem 1998 Jonathan dit du bien de David à son père Saül et il lui parla ainsi: "Que le roi ne pèche pas contre son serviteur David, car celui-ci n'a commis aucune faute contre toi; bien plutôt, ce qu'il a fait a été d'un grand profit pour toi.
French Machaira 2012 Jonathan parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur David; car il n’a point péché contre toi; et même ce qu’il a fait t’est fort avantageux.
French Martin 1744 Jonathan donc parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit: Que le Roi ne pèche point contre son serviteur David, car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait t'est fort avantageux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jonatan vanta à son père les qualités de David, puis il ajouta: « Toi, le roi, tu ne dois pas commettre une faute à l'égard de ton serviteur David. Il n'en a pas commis à ton égard; au contraire il a toujours agi pour ton profit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne pèche pas contre son serviteur David, car il n'a pas péché envers toi. Au contraire, il a très bien agi envers toi;
French OST (Ostervald) Jonathan parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur David; car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait t'est fort avantageux.
French OST - Osterwald Jonathan parla donc favorablement de David à Saül, son père, et lui dit: Que le roi ne pèche point contre son serviteur David; car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait t'est fort avantageux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jonatan dit du bien de David à Saül, son père. Puis il ajoute: « Toi, qui es roi, ne commets pas de péché contre ton serviteur David. Il n’a pas commis de péché contre toi. Au contraire, il a toujours agi pour ton bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jonathan parla en bien de David à Saül, son père, et lui dit: Que le Roi ne se rende pas coupable envers son serviteur, envers David, car il ne s'est point rendu coupable envers toi; au contraire, ses actes te sont très avantageux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jonathan parla en bien de David à son père Saül. Il dit: «Que le roi ne commette pas de péché envers son serviteur David, car il n'en a pas commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien:
French Vigouroux 1902 Bible Jonathas parla donc favorablement de David à Saül son père, et lui dit : Seigneur roi, ne faites pas de mal à David votre serviteur, car il ne vous en a pas fait, et il vous a rendu des services très importants.