1 Samuel 19:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les hommes retournèrent dans la maison de David et ils découvrirent qu’il n’y avait dans le lit qu’une idole et un coussin en peau de chèvre à l’endroit de la tête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les envoyés du roi y retournèrent: ils ne trouvèrent que l'idole dans le lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les messagers revinrent et voici que le théraphim était sur le lit avec une peau de chèvre à l’endroit de sa tête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les messagers vinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet. |
| French (La Bible expliquée) | Les envoyés du roi y retournèrent: ils ne trouvèrent que l'idole dans le lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les émissaires revinrent, et le teraphim était dans le lit, avec une peau de chèvre à la tête du lit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand les envoyés arrivèrent, c'était le théraphim qui était dans le lit, et il y avait une peau de chèvre à l'endroit de sa tête. |
| French Jerusalem 1998 | Les messagers entrèrent, et voilà que c'était le téraphim dans le lit, avec la tresse en poils de chèvre à son chevet! |
| French Machaira 2012 | Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet. |
| French Martin 1744 | Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, avec une peau de chèvre à son chevet. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les envoyés du roi y retournèrent: ils ne trouvèrent que les statuettes dans le lit, et l'étoffe noire à la tête du lit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les émissaires revinrent, et voici que le téraphim était dans le lit, une peau de chèvre à son chevet. |
| French OST (Ostervald) | Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet. |
| French OST - Osterwald | Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens du roi reviennent chez David. Ils trouvent la statue dans son lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les agents entrèrent; et voilà que c'était le Theraphim qui était dans le lit, et la couverture de poil de chèvre à son chevet |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces envoyés revinrent et constatèrent que c’était le théraphim qui était dans le lit, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ces messagers étant venus, on ne trouva sur le lit qu'une statue, qui avait la tête couverte d'une peau de chèvre. |