1 Samuel 19:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes retournèrent dans la maison de David et ils découvrirent qu’il n’y avait dans le lit qu’une idole et un coussin en peau de chèvre à l’endroit de la tête.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les envoyés du roi y retournèrent: ils ne trouvèrent que l'idole dans le lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit.
French (Catholique Crampon 1923) Les messagers revinrent et voici que le théraphim était sur le lit avec une peau de chèvre à l’endroit de sa tête.
French (J.N. Darby) 1885 Et les messagers vinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet.
French (La Bible expliquée) Les envoyés du roi y retournèrent: ils ne trouvèrent que l'idole dans le lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les émissaires revinrent, et le teraphim était dans le lit, avec une peau de chèvre à la tête du lit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand les envoyés arrivèrent, c'était le théraphim qui était dans le lit, et il y avait une peau de chèvre à l'endroit de sa tête.
French Jerusalem 1998 Les messagers entrèrent, et voilà que c'était le téraphim dans le lit, avec la tresse en poils de chèvre à son chevet!
French Machaira 2012 Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.
French Martin 1744 Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, avec une peau de chèvre à son chevet.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les envoyés du roi y retournèrent: ils ne trouvèrent que les statuettes dans le lit, et l'étoffe noire à la tête du lit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les émissaires revinrent, et voici que le téraphim était dans le lit, une peau de chèvre à son chevet.
French OST (Ostervald) Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.
French OST - Osterwald Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens du roi reviennent chez David. Ils trouvent la statue dans son lit, et la moustiquaire étendue à la tête du lit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les agents entrèrent; et voilà que c'était le Theraphim qui était dans le lit, et la couverture de poil de chèvre à son chevet
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces envoyés revinrent et constatèrent que c’était le théraphim qui était dans le lit, avec une peau de chèvre à l’endroit de la tête.
French Vigouroux 1902 Bible Ces messagers étant venus, on ne trouva sur le lit qu'une statue, qui avait la tête couverte d'une peau de chèvre.