1 Samuel 18:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A partir de ce moment-là, Saül regarda David d’un mauvais œil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès ce moment, il regarda David avec méfiance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Saül voyait David de mauvais œil, à partir de ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et depuis ce jour-là et dans la suite, Saül eut l'oeil sur David. |
| French (La Bible expliquée) | Dès ce moment, il regarda David avec méfiance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A partir de ce jour, Saül regarda David avec malveillance. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül voyait David de mauvais œil, à partir de ce jour. |
| French Jerusalem 1998 | Et, à partir de ce jour, Saül regarda David d'un oeil jaloux. |
| French Machaira 2012 | Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais oeil. |
| French Martin 1744 | Depuis ce jour-là Saül avait l'œil sur David. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Saül regarda David d'un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès ce moment, il regarda David avec jalousie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Saül regarda David d'un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite. |
| French OST (Ostervald) | Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais œil. |
| French OST - Osterwald | Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais oeil. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et Saül regarde David d’un œil mauvais à partir de ce jour-là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A partir de ce jour et dorénavant Saül regarda David de mauvais œil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Ainsi,) Depuis ce jour-là, Saül ne regarda jamais David de bon œil. |