1 Samuel 18:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A partir de ce moment-là, Saül regarda David d’un mauvais œil.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès ce moment, il regarda David avec méfiance.
French (Catholique Crampon 1923) Et Saül voyait David de mauvais œil, à partir de ce jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et depuis ce jour-là et dans la suite, Saül eut l'oeil sur David.
French (La Bible expliquée) Dès ce moment, il regarda David avec méfiance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A partir de ce jour, Saül regarda David avec malveillance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saül voyait David de mauvais œil, à partir de ce jour.
French Jerusalem 1998 Et, à partir de ce jour, Saül regarda David d'un oeil jaloux.
French Machaira 2012 Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais oeil.
French Martin 1744 Depuis ce jour-là Saül avait l'œil sur David.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Saül regarda David d'un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès ce moment, il regarda David avec jalousie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Saül regarda David d'un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite.
French OST (Ostervald) Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais œil.
French OST - Osterwald Depuis ce jour-là, Saül voyait David de mauvais oeil.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et Saül regarde David d’un œil mauvais à partir de ce jour-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A partir de ce jour et dorénavant Saül regarda David de mauvais œil.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite.
French Vigouroux 1902 Bible (Ainsi,) Depuis ce jour-là, Saül ne regarda jamais David de bon œil.