1 Samuel 18:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sa crainte à l’égard de David redoubla et, dès lors, sa haine envers lui devint définitive. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | sa crainte à l'égard de David augmenta encore et sa haine envers lui devint définitive. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Saül craignit David de plus en plus, et Saül fut hostile à David tous les jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours. |
| French (La Bible expliquée) | sa crainte à l'égard de David augmenta encore et sa haine envers lui devint définitive. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül craignit de plus en plus David; désormais Saül fut toujours l'ennemi de David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül continua à craindre David encore davantage, et Saül fut hostile à David toute sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Saül eut encore plus peur de David et il conçut contre lui une hostilité de tous les jours. |
| French Machaira 2012 | Mais Saül continua de craindre David encore plus, et fut toujours ennemi de David. |
| French Martin 1744 | Et Saül continua de craindre David, encore plus [qu'auparavant], tellement que Saül fut toujours ennemi de David. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | sa crainte à l'égard de David augmenta encore et sa haine envers lui devint définitive. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül craignit de plus en plus David, et il fut en tout temps son ennemi. |
| French OST (Ostervald) | Mais Saül continua de craindre David encore plus, et fut toujours ennemi de David. |
| French OST - Osterwald | Mais Saül continua de craindre David encore plus, et fut toujours ennemi de David. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi a encore plus peur de David et il se met à le détester pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la crainte que Saül avait de David, ne fit que s'accroître, et Saül devint pour toujours hostile à David. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül eut de plus en plus peur de David et il fut toute sa vie son ennemi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Saül commença donc à le craindre de plus en plus, et son aversion pour lui croissait tous les jours. |