1 Samuel 18:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les ministres du roi lui rapportèrent la réponse de David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les ministres allèrent raconter au roi ce que David avait répondu.
French (Catholique Crampon 1923) Les serviteurs de Saül lui firent rapport en ces termes: «David a tenu ce langage.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, disant: David a parlé de cette manière.
French (La Bible expliquée) Les ministres allèrent raconter au roi ce que David avait répondu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les gens de la cour de Saül lui rapportèrent les paroles de David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
French Jerusalem 1998 Les serviteurs de Saül en référèrent à celui-ci: "Voilà les paroles que David a dites."
French Machaira 2012 Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours.
French Martin 1744 Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, [et lui] dirent: David a tenu de tels discours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les ministres rapportèrent au roi ce que David avait répondu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les serviteurs de Saül lui firent un rapport en ces mots: Voilà les paroles de David.
French OST (Ostervald) Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours.
French OST - Osterwald Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les ministres vont raconter au roi ce que David a répondu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les serviteurs de Saül firent rapport et dirent: C'est en ces termes que David a parlé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David.
French Vigouroux 1902 Bible Les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela et lui dirent : David nous a fait cette réponse.