1 Samuel 18:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les ministres du roi lui rapportèrent la réponse de David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les ministres allèrent raconter au roi ce que David avait répondu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les serviteurs de Saül lui firent rapport en ces termes: «David a tenu ce langage.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, disant: David a parlé de cette manière. |
| French (La Bible expliquée) | Les ministres allèrent raconter au roi ce que David avait répondu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les gens de la cour de Saül lui rapportèrent les paroles de David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David. |
| French Jerusalem 1998 | Les serviteurs de Saül en référèrent à celui-ci: "Voilà les paroles que David a dites." |
| French Machaira 2012 | Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours. |
| French Martin 1744 | Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, [et lui] dirent: David a tenu de tels discours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les ministres rapportèrent au roi ce que David avait répondu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les serviteurs de Saül lui firent un rapport en ces mots: Voilà les paroles de David. |
| French OST (Ostervald) | Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours. |
| French OST - Osterwald | Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent: David a tenu tels discours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les ministres vont raconter au roi ce que David a répondu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les serviteurs de Saül firent rapport et dirent: C'est en ces termes que David a parlé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu'avait répondu David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela et lui dirent : David nous a fait cette réponse. |