1 Samuel 18:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Saül ne le laissa pas retourner dans la maison de son père ce jour-là, il le prit chez lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce jour-là, Saül garda David auprès de lui, il ne le laissa pas retourner chez son père.
French (Catholique Crampon 1923) Ce même jour, Saül prit David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül le prit ce jour-là, et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père.
French (La Bible expliquée) Ce jour-là, Saül garda David auprès de lui, il ne le laissa pas retourner chez son père.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce même jour Saül retint David; il ne le laissa pas retourner chez son père.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ce jour même Saül le prit chez lui, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
French Jerusalem 1998 Saül le retint ce jour même et ne lui permit pas de retourner chez son père.
French Machaira 2012 Et, ce jour-là, Saül le prit, et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père.
French Martin 1744 Ce jour-là donc Saül le prit, et ne lui permit plus de retourner en la maison de son père.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce jour-là, Saül garda David auprès de lui, il ne le laissa pas retourner chez son père.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce même jour Saül retint David et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
French OST (Ostervald) Et, ce jour-là, Saül le prit, et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père.
French OST - Osterwald Et, ce jour-là, Saül le prit, et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, Saül garde David auprès de lui, il ne le laisse pas retourner chez son père.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en ce même jour Saül l'attacha à sa personne et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père.
French Vigouroux 1902 Bible Saül, depuis ce jour-là, voulut toujours avoir David auprès de lui, et il ne lui permit plus de retourner dans la maison de son père.