1 Samuel 18:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La frayeur de Saül ne cessait d'augmenter lorsqu'il apprenait les grands succès de David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül, voyant qu’il était très habile, avait peur de lui; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül vit qu'il était très-sage, et il le craignit. |
| French (La Bible expliquée) | La frayeur de Saül ne cessait d'augmenter lorsqu'il apprenait les grands succès de David. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voyant qu'il réussissait toujours, Saül était effrayé par lui; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül vit qu'il était très habile, et il le redoutait. |
| French Jerusalem 1998 | Voyant qu'il réussissait très bien, Saül le craignait, |
| French Machaira 2012 | Or Saül, voyant que David était fort heureux, le craignit. |
| French Martin 1744 | Saül donc voyant que David prospérait beaucoup, le craignit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Saül était effrayé, lorsqu'il apprenait les grands succès de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui; |
| French OST (Ostervald) | Or Saül, voyant que David était fort heureux, le craignit. |
| French OST - Osterwald | Or Saül, voyant que David était fort heureux, le craignit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En voyant les grands succès de David, Saül a de plus en plus peur de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül à la vue de ses grands succès avait peur de lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant qu'il réussissait toujours, Saül avait peur de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Saül voyant donc qu'il était extraordinairement prudent, commença à s'en défier. |