1 Samuel 18:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A partir de ce jour-là, Saül craignit David, car l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Saül eut peur de David, car il comprit que le Seigneur l'avait abandonné pour être avec David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül craignait David, car Yahweh était avec David et s’était retiré de Saül, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül eut peur de David; car l'Éternel était avec lui, et il s'était retiré de Saül. |
| French (La Bible expliquée) | Saül eut peur de David, car il comprit que le Seigneur l'avait abandonné pour être avec David. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül craignait la présence de David, parce que l'Eternel était avec David et s'était retiré de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül eut peur de David, parce que le Seigneur était avec David et qu'il s'était éloigné de Saül. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül craignait David, parce que l'Eternel était avec David et s'était retiré de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Saül eut peur de David car Yahvé était avec celui-ci et s'était détourné de Saül. |
| French Machaira 2012 | Et Saül avait peur de la présence de David, parce que YEHOVAH était avec lui, et qu’il s’était retiré d’avec Saül. |
| French Martin 1744 | Saül donc avait peur de la présence de David, parce que l'Eternel était avec David, et qu'il s'était rétiré d'avec Saül. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül craignait la présence de David, parce que l'Eternel était avec David et s'était retiré de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Saül eut peur de David, car il comprit que le Seigneur l'avait abandonné pour être avec David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül craignait la présence de David, parce que l'Éternel était avec David et s'était éloigné de lui. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül avait peur de la présence de David, parce que l'Éternel était avec lui, et qu'il s'était retiré d'avec Saül. |
| French OST - Osterwald | Et Saül avait peur de la présence de David, parce que l'Éternel était avec lui, et qu'il s'était retiré d'avec Saül. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül a peur de David. En effet, il comprend que le Seigneur l’a quitté pour être avec David. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül avait peur de David, car l'Éternel était avec lui et s'était éloigné de Saül. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l'Eternel était avec David alors qu’il s'était retiré de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Saül se mit à redouter David, voyant que le Seigneur était avec David, et qu'il s'était retiré de lui. |