1 Samuel 17:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il se campa face aux troupes israélites, et leur cria : Pourquoi vous êtes-vous rangés en ordre de combat ? Moi, je suis le Philistin, et vous, les esclaves de Saül. Choisissez parmi vous un homme, et qu’il m’affronte en combat singulier ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Goliath s'arrêta et cria aux soldats israélites: «Pourquoi vous êtes-vous mis en ordre de bataille? Je suis un Philistin; vous, des sujets de Saül. Choisissez parmi vous un homme qui vienne me combattre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Goliath s’arrêta et, s’adressant aux bataillons d’Israël, il leur cria: «Pourquoi êtes-vous sortis pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n’êtes-vous pas les esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il se tenait là et criait aux troupes rangées d'Israël, et leur disait: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, des serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi. |
| French (La Bible expliquée) | Goliath s'arrêta et cria aux soldats israélites: « Pourquoi vous êtes-vous mis en ordre de bataille? Je suis un Philistin; vous, des sujets de Saül. Choisissez parmi vous un homme qui vienne me combattre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Philistin s'arrêta; et, s'adressant aux troupes d'Israël rangées en bataille, il leur cria: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il s'arrêta et cria aux lignes d'Israël: Pourquoi sortez-vous en ordre de bataille? Ne suis-je pas, moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les gens de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'arrêta et cria aux troupes rangées d'Israël: Pourquoi êtes-vous sortis pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez parmi vous un homme qui descende contre moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Il se campa devant les lignes israélites et leur cria: "Pourquoi êtes-vous sortis pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas, moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme et qu'il descende vers moi. |
| French Machaira 2012 | Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d’Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n’êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu’il descende contre moi; |
| French Martin 1744 | Il se présentait donc, et criait aux troupes rangées d'Israël, et leur disait: Pourquoi sortiriez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas Philistin, et vous n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez l'un d'entre vous, et qu'il descende vers moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Philistin s'arrêta; et, s'adressant aux troupes d'Israël rangées en bataille, il leur cria: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Goliath s'arrêta et cria aux soldats israélites: « Pourquoi vous êtes-vous mis en ordre de bataille? Je suis le Philistin et vous, des serviteurs de Saül. Choisissez parmi vous un homme qui vienne me combattre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il s'arrêta et, s'adressant aux troupes d'Israël, il leur cria: Pourquoi sortez-vous en ordre de bataille? Ne suis-je pas moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi. |
| French OST (Ostervald) | Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d'Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi; |
| French OST - Osterwald | Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d'Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Goliath s’arrête et il crie aux soldats d’Israël: « Vous vous mettez en ordre de combat. Pourquoi donc? Je suis un Philistin, et vous, vous êtes les esclaves de Saül. Choisissez parmi vous un homme pour lutter contre moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'arrêtant il adressa aux lignes d'Israël ces paroles? Pourquoi faites-vous une sortie pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous les esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Philistin s'arrêta et s'adressa aux troupes d'Israël rangées en ordre de bataille. Il leur cria: «Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en ordre de bataille? Ne suis-je pas le Philistin et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et se tenant debout en face des bataillons d'Israël, il leur criait : Pourquoi venez-vous combattre en bataille rangée ? Ne suis-je pas Philistin, et vous serviteurs de Saül ? Choisissez un homme d'entre vous, et qu'il vienne se battre seul à seul. |