1 Samuel 17:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il se campa face aux troupes israélites, et leur cria : Pourquoi vous êtes-vous rangés en ordre de combat ? Moi, je suis le Philistin, et vous, les esclaves de Saül. Choisissez parmi vous un homme, et qu’il m’affronte en combat singulier !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Goliath s'arrêta et cria aux soldats israélites: «Pourquoi vous êtes-vous mis en ordre de bataille? Je suis un Philistin; vous, des sujets de Saül. Choisissez parmi vous un homme qui vienne me combattre.
French (Catholique Crampon 1923) Goliath s’arrêta et, s’adressant aux bataillons d’Israël, il leur cria: «Pourquoi êtes-vous sortis pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n’êtes-vous pas les esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi.
French (J.N. Darby) 1885 Et il se tenait là et criait aux troupes rangées d'Israël, et leur disait: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, des serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi.
French (La Bible expliquée) Goliath s'arrêta et cria aux soldats israélites: « Pourquoi vous êtes-vous mis en ordre de bataille? Je suis un Philistin; vous, des sujets de Saül. Choisissez parmi vous un homme qui vienne me combattre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Philistin s'arrêta; et, s'adressant aux troupes d'Israël rangées en bataille, il leur cria: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'arrêta et cria aux lignes d'Israël: Pourquoi sortez-vous en ordre de bataille? Ne suis-je pas, moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les gens de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il s'arrêta et cria aux troupes rangées d'Israël: Pourquoi êtes-vous sortis pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez parmi vous un homme qui descende contre moi !
French Jerusalem 1998 Il se campa devant les lignes israélites et leur cria: "Pourquoi êtes-vous sortis pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas, moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme et qu'il descende vers moi.
French Machaira 2012 Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d’Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n’êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu’il descende contre moi;
French Martin 1744 Il se présentait donc, et criait aux troupes rangées d'Israël, et leur disait: Pourquoi sortiriez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas Philistin, et vous n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez l'un d'entre vous, et qu'il descende vers moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Philistin s'arrêta; et, s'adressant aux troupes d'Israël rangées en bataille, il leur cria: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Goliath s'arrêta et cria aux soldats israélites: « Pourquoi vous êtes-vous mis en ordre de bataille? Je suis le Philistin et vous, des serviteurs de Saül. Choisissez parmi vous un homme qui vienne me combattre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'arrêta et, s'adressant aux troupes d'Israël, il leur cria: Pourquoi sortez-vous en ordre de bataille? Ne suis-je pas moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi.
French OST (Ostervald) Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d'Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi;
French OST - Osterwald Il se présenta donc, et il cria aux troupes rangées d'Israël, et leur dit: Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas serviteurs de Saül? Choisissez-vous un homme, et qu'il descende contre moi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Goliath s’arrête et il crie aux soldats d’Israël: « Vous vous mettez en ordre de combat. Pourquoi donc? Je suis un Philistin, et vous, vous êtes les esclaves de Saül. Choisissez parmi vous un homme pour lutter contre moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'arrêtant il adressa aux lignes d'Israël ces paroles? Pourquoi faites-vous une sortie pour vous ranger en bataille? Ne suis-je pas le Philistin, et vous les esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Philistin s'arrêta et s'adressa aux troupes d'Israël rangées en ordre de bataille. Il leur cria: «Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en ordre de bataille? Ne suis-je pas le Philistin et n'êtes-vous pas des esclaves de Saül? Choisissez un homme qui descende contre moi!
French Vigouroux 1902 Bible Et se tenant debout en face des bataillons d'Israël, il leur criait : Pourquoi venez-vous combattre en bataille rangée ? Ne suis-je pas Philistin, et vous serviteurs de Saül ? Choisissez un homme d'entre vous, et qu'il vienne se battre seul à seul.