1 Samuel 17:57 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand David fut de retour au camp après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül. David tenait encore en main la tête du Philistin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, lorsque David revint au camp après avoir tué Goliath, Abner alla le chercher et l'amena devant Saül. – David avait encore à la main la tête du Philistin. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül; David avait à la main la tête du Philistin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme David revenait d'avoir frappé le Philistin, Abner le prit et l'amena devant Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, lorsque David revint au camp après avoir tué Goliath, Abner alla le chercher et l'amena devant Saül. – David avait encore à la main la tête du Philistin. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et l'amena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand David revint après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül; il avait à la main la tête du Philistin. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque David revint d'avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül, tenant dans sa main la tête du Philistin. |
| French Machaira 2012 | Et quand David revint de tuer le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül, avec la tête du Philistin à la main. |
| French Martin 1744 | Sitôt donc que David fut revenu de tuer le Philistin, Abner le prit, et le mena devant Saül, ayant la tête du Philistin en sa main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi, lorsque David revint au camp après avoir tué Goliath, Abner alla le chercher et l'amena devant Saül. David avait encore à la main la tête du Philistin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
| French OST (Ostervald) | Et quand David revint de tuer le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül, avec la tête du Philistin à la main. |
| French OST - Osterwald | Et quand David revint de tuer le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül, avec la tête du Philistin à la main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, quand David revient au camp après avoir tué Goliath, Abner va le chercher et le présente à Saül. Il a encore la tête du Philistin dans ses mains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque David revint après avoir abattu le Philistin, Abner le prit et vint le présenter à Saül, tenant la tête du Philistin à la main. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül. David tenait à la main la tête du Philistin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l'amena et le présenta à Saül ; David avait à la main la tête du Philistin. |