1 Samuel 17:56 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Alors, ordonna Saül, informe-toi donc pour savoir qui est le père de ce jeune homme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Alors, tâche de savoir de qui il s'agit», ordonna le roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi lui dit: «Informe-toi donc de qui est fils ce jeune homme.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi dit: Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils. |
| French (La Bible expliquée) | « Alors, tâche de savoir de qui il s'agit », ordonna le roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Renseigne-toi donc pour savoir de qui ce jeune homme est le fils, dit le roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi dit: Informe-toi de qui est fils ce jeune homme. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi dit: "Informe-toi de qui ce garçon est le fils." |
| French Machaira 2012 | Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. |
| French Martin 1744 | Le Roi lui dit: Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Alors, demande de qui ce jeune homme est le fils », ordonna le roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Informe-toi donc de qui ce jeune homme est le fils, dit le roi. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. |
| French OST - Osterwald | Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül a dit: « Renseigne-toi pour le savoir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi dit: Eh bien! informe-toi de qui cet adolescent est fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Informe-toi donc pour savoir de qui ce jeune homme est le fils», avait dit le roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le roi lui dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. |