1 Samuel 17:55 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque Saül avait vu David s’avancer à la rencontre du Philistin, il avait demandé à son général Abner : De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? Abner répondit : Aussi vrai que tu es vivant, ô Roi, je n’en sais rien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Saül avait vu David partir à la rencontre de Goliath, il avait demandé au général Abner: «De qui ce garçon est-il le fils, Abner?» – «Je n'en sais absolument rien, Majesté», répondit le général.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Saül eut vu David s’avancer à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l’armée: «De qui ce jeune homme est-il fils, Abner?» Abner répondit: «Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi, je l’ignore.»
French (J.N. Darby) 1885 Et quand Saül avait vu David sortant à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée: Abner, de qui ce jeune homme est-il fils? Et Abner avait dit: Ton âme est vivante, ô roi! je n'en sais rien.
French (La Bible expliquée) Lorsque Saül avait vu David partir à la rencontre de Goliath, il avait demandé au général Abner: « De qui ce garçon est-il le fils, Abner? » – « Je n'en sais absolument rien, Majesté », répondit le général.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée: De qui ce jeune homme est-il fils, Abner? Abner répondit: Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi! je l'ignore.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Saül avait vu David sortir à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, le chef de l'armée: De qui ce garçon est-il le fils, Abner? Abner avait répondu: Par ta vie, ô roi, je ne le sais pas!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée: De qui ce jeune homme est-il fils, Abner? Et Abner répondit: Par ta vie, ô roi, je n'en sais rien.
French Jerusalem 1998 En voyant David partir à la rencontre du Philistin, Saül avait demandé à Abner, le chef de l'armée: "De qui ce jeune homme est-il le fils, Abner?" Et Abner répondit: "Aussi vrai que tu es vivant, ô roi, je n'en sais rien."
French Machaira 2012 Or, quand Saül vit David, sortant à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l’armée: Abner, de qui ce jeune homme est-il fils? Et Abner répondit: Aussi vrai que ton âme vit, ô roi, je n’en sais rien.
French Martin 1744 Or comme Saül vit David sortant pour rencontrer le Philistin, il dit à Abner Chef de l'armée: Abner, de qui est fils ce jeune garçon? Et Abner répondit: Comme ton âme vit, ô Roi! je n'en sais rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l'armée: De qui ce jeune homme est-il fils, Abner? Abner répondit: Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi! je l'ignore.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Saül avait vu David partir à la rencontre de Goliath, il avait demandé au général Abner: « De qui ce garçon est-il le fils, Abner? » – « Aussi vrai que tu es vivant, mon roi, je n'en sais absolument rien », répondit le général.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée: De qui ce garçon est-il le fils, Abner? Abner avait répondu: Aussi vrai que tu es vivant, ô roi! je ne le sais pas.
French OST (Ostervald) Or, quand Saül vit David, sortant à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l'armée: Abner, de qui ce jeune homme est-il fils? Et Abner répondit: Aussi vrai que ton âme vit, ô roi, je n'en sais rien.
French OST - Osterwald Or, quand Saül vit David, sortant à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l'armée: Abner, de qui ce jeune homme est-il fils? Et Abner répondit: Aussi vrai que ton âme vit, ô roi, je n'en sais rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Saül a vu David partir pour combattre Goliath. À ce moment-là, il a dit à Abner, le chef de son armée: « Abner, ce garçon est le fils de qui? » Abner a répondu: « Je n’en sais rien du tout, mon roi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or lorsque Saül vit David s'avancer à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, général de l'armée: De qui donc ce jeune homme est-il fils, Abner? Et Abner dit: Par ta vie, ô Roi je l'ignore.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, le chef de l'armée: «De qui ce jeune homme est-il le fils, Abner?» Abner avait répondu: «Aussi vrai que ton âme est vivante, roi, je l'ignore.»
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque Saül vit David qui marchait pour combattre le Philistin, il dit à Abner, général de son armée : Abner, de quelle famille est ce jeune homme ? Abner lui répondit : Seigneur, je vous jure que (Votre âme vit !, note) je n'en sais rien.