1 Samuel 17:50 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, sans épée, avec sa fronde et une pierre, David triompha du Philistin en le frappant mortellement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi David triompha de Goliath et le tua, sans épée, grâce à sa fronde et à une pierre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi David, avec une fronde et une pierre, fut plus fort que le Philistin, il frappa à mort le Philistin. Et il n’y avait pas d’épée dans la main de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David, avec une fronde et une pierre, fut plus fort que le Philistin, et frappa le Philistin et le tua; et David n'avait pas d'épée en sa main. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi David triompha de Goliath et le tua, sans épée, grâce à sa fronde et à une pierre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le terrassa et lui ôta la vie, sans avoir d'épée à la main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le mit à mort, sans avoir d'épée à la main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et avec la fronde et avec la pierre David l'emporta sur le Philistin et il le frappa à mort. Or David n'avait pas d'épée. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi David triompha du Philistin avec la fronde et la pierre: il abattit le Philistin et le fit mourir; il n'y avait pas d'épée entre les mains de David. |
| French Machaira 2012 | Ainsi David, avec une fronde et une pierre, fut plus fort que le Philistin, et il frappa le Philistin et le fit mourir. Or David n’avait point d’épée en sa main; |
| French Martin 1744 | Ainsi David avec une fronde et une pierre fut plus fort que le Philistin, et frappa le Philistin, et le tua; or David n'avait point d'épée en sa main, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le terrassa et lui ôta la vie, sans avoir d'épée à la main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi David triompha de Goliath et le tua, sans épée, grâce à sa fronde et à une pierre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le frappa à mort, sans avoir d'épée à la main. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi David, avec une fronde et une pierre, fut plus fort que le Philistin, et il frappa le Philistin et le fit mourir. Or David n'avait point d'épée en sa main; |
| French OST - Osterwald | Ainsi David, avec une fronde et une pierre, fut plus fort que le Philistin, et il frappa le Philistin et le fit mourir. Or David n'avait point d'épée en sa main; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, avec une fronde et une pierre, David a été plus fort que Goliath le Philistin. Il l’a fait tomber et il l’a tué, sans épée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi David avec une fronde et une pierre l'emporta sur le Philistin, à qui il porta ses coups et ôta la vie, sans avoir d'épée à la main, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin; il le frappa et le mit à mort sans avoir d'épée à la main. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi David remporta la victoire sur le Philistin, avec une fronde et une pierre ; il le renversa par terre et le tua. Et comme il n'avait point d'épée à la main, |