1 Samuel 17:49 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David plongea la main dans son sac, en tira un caillou, et le lança avec sa fronde : il atteignit le Philistin en plein front. La pierre pénétra dans son crâne et il s’écroula, la face contre terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) prit une pierre dans son sac, la lança avec sa fronde et l'atteignit en plein front. La pierre s'y enfonça et l'homme s'écroula, la face contre terre.
French (Catholique Crampon 1923) David mit la main dans sa gibecière, en retira une pierre et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s’enfonça dans son front, et il tomba le visage contre terre.
French (J.N. Darby) 1885 Et David mit sa main à son sac, et y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; et il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba sur sa face contre terre.
French (La Bible expliquée) prit une pierre dans son sac, la lança avec sa fronde et l'atteignit en plein front. La pierre s'y enfonça et l'homme s'écroula, la face contre terre. Le combat entre Philistins et Israélites va se réduire à un combat singulier entre Goliath et David. En 2 Sam 2.15-16 on a un autre exemple de combat limité: il oppose cette fois douze hommes contre douze. Ici, David va l'emporter sur Goliath. Ce combat célèbre contient un enseignement important: la force de l'homme ne suffit pas devant Dieu. Le récit insiste sur le ridicule de la simple force physique pour obtenir la victoire. Goliath a été vaincu parce qu'il a insulté Dieu. La lutte de David contre Goliath sera largement popularisée dans l'art inspiré de la Bible.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front; la pierre pénétra dans le front du Philistin, qui tomba face contre terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David porta la main à son sac, y prit une pierre, et il la lança avec la fronde et frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans son front, et il tomba à terre sur la face.
French Jerusalem 1998 Il mit la main dans son sac et en prit une pierre qu'il tira avec la fronde. Il atteignit le Philistin au front; la pierre s'enfonça dans son front et il tomba la face contre terre.
French Machaira 2012 Alors David mit la main à sa panetière, en prit une pierre, la lança avec sa fronde, et frappa le Philistin au front; et la pierre s’enfonça dans son front; et il tomba le visage contre terre.
French Martin 1744 Alors David mit la main à sa mallette, et en prit une pierre, la jeta avec sa fronde, et il en frappa le Philistin au front, tellement que la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba le visage contre terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) prit une pierre dans son sac, la lança avec sa fronde, et l'atteignit en plein front. La pierre s'y enfonça et l'homme s'écroula, face contre terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre pénétra dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.
French OST (Ostervald) Alors David mit la main à sa panetière, en prit une pierre, la lança avec sa fronde, et frappa le Philistin au front; et la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba le visage contre terre.
French OST - Osterwald Alors David mit la main à sa panetière, en prit une pierre, la lança avec sa fronde, et frappa le Philistin au front; et la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba le visage contre terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il prend une pierre dans son sac. Il la lance avec sa fronde, et la pierre va frapper le front de Goliath. Elle s’enfonce dans son front, et Goliath tombe, le visage contre le sol.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et portant sa main à sa gibecière il en tira une pierre qu'il lança avec la fronde, et il atteignit le Philistin au front et la pierre s'enfonça dans son front, et il tomba le visage contre terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il porta la main à sa gibecière, y prit une pierre et la lança avec sa fronde. Il frappa le Philistin au front et la pierre s'y enfonça. Le Philistin tomba le visage contre terre.
French Vigouroux 1902 Bible Il mit la main dans sa panetière, il en prit une pierre, la lança avec sa fronde, et en frappa le Philistin au front. La pierre s'enfonça dans le front du Philistin, et il tomba le visage contre terre.