1 Samuel 17:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors un champion sortit du camp des Philistins et s’avança vers Israël. C’était un géant mesurant près de trois mètres, nommé Goliath, originaire de Gath.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un soldat philistin s'avança hors des rangs, pour lancer un défi aux Israélites. Il était de la ville de Gath et s'appelait Goliath. Il mesurait près de trois mètres;
French (Catholique Crampon 1923) Alors sortit des camps des Philistins un champion; il se nommait Goliath, il était de Geth, et sa taille était de six coudées et un palme.
French (J.N. Darby) 1885 Et il sortit du camp des Philistins un champion de l'armée; son nom était Goliath, il était de Gath; sa hauteur était de six coudées et un empan.
French (La Bible expliquée) Un soldat philistin s'avança hors des rangs, pour lancer un défi aux Israélites. Il était de la ville de Gath et s'appelait Goliath. Il mesurait près de trois mètres;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armées. Il se nommait Goliath, il était de Gath, et il avait une taille de six coudées et un empan.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un champion sortit alors du camp des Philistins et s'avança. Il se nommait Goliath, il était de Gath et avait une taille de six coudées et un empan.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il sortit des rangs des Philistins un champion nommé Goliath, de Gath; sa taille était de six coudées et un empan.
French Jerusalem 1998 Un champion sortit des rangs philistins. Il s'appelait Goliath, de Gat, et sa taille était de six coudées et un empan.
French Machaira 2012 Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s’appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.
French Martin 1744 Et il sortit du camp des Philistins un homme qui se présentait entre les deux armées, et qui avait nom Goliath, [de la ville] de Gath, haut de six coudées et d'une paume.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armées. Il se nommait Goliath, il était de Gath, et il avait une taille de six coudées et un empan.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un soldat philistin s'avança hors des rangs, pour lancer un défi aux Israélites. Il était de la ville de Gath et s'appelait Goliath. Il mesurait près de trois mètres;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un porte-parole sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armées. Il se nommait Goliath, il était de Gath et avait une taille de six coudées et un empan.
French OST (Ostervald) Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s'appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.
French OST - Osterwald Alors sortit du camp des Philistins un homme qui se présenta entre les deux armées, et qui s'appelait Goliath; il était de Gath; il avait six coudées et une palme de haut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un soldat philistin quitte le rang et il s’avance entre les deux armées. Il cherche quelqu’un qui peut se battre contre lui. Ce soldat est de la ville de Gath. Il s’appelle Goliath. Il mesure à peu près trois mètres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors le champion duelliste sortit des rangs des Philistins; il se nommait Goliath, était de Gath et avait une taille de cinq coudées et un empan.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un homme sortit alors du camp des Philistins et s'avança entre les deux armées. Il s’appelait Goliath, venait de Gath et mesurait environ 3 mètres.
French Vigouroux 1902 Bible Or un homme qui était bâtard (de père inconnu) sortit du camp des Philistins. Il s'appelait Goliath ; il était de Geth, et il avait six coudées et un(e ?) palme de haut.