1 Samuel 17:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il lui fit revêtir sa propre armure, il lui fit mettre un casque de bronze et endosser sa cuirasse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Saül prêta son équipement militaire à David: il lui mit son casque de bronze sur la tête et le revêtit de sa cuirasse.
French (Catholique Crampon 1923) Saül fit revêtir David de ses habits, mit sur sa tête un casque d’airain et l’endossa d’une cuirasse;
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül revêtit David de ses vêtements, et lui mit un casque d'airain sur la tête, et le revêtit d'une cotte de mailles.
French (La Bible expliquée) Saül prêta son équipement militaire à David: il lui mit son casque de bronze sur la tête et le revêtit de sa cuirasse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d'airain, et le revêtit d'une cuirasse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Saül revêtit David de ses propres habits; il plaça sur sa tête un casque de bronze et le revêtit d'une cuirasse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saül fit revêtir David de ses habits, et il mit sur sa tête un casque d'airain, et il lui endossa une cuirasse.
French Jerusalem 1998 Saül revêtit David de sa tenue militaire, lui mit sur la tête un casque de bronze et lui fit endosser une cuirasse.
French Machaira 2012 Et Saül fit revêtir David de ses vêtements, lui mit un casque d’airain sur la tête, et le revêtit d’une cuirasse;
French Martin 1744 Et Saül fit armer David de ses armes, et lui mit son casque d'airain sur sa tête, et le fit armer d'une cuirasse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d'airain, et le revêtit d'une cuirasse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Saül prêta son équipement militaire à David: il lui mit son casque de bronze sur la tête et le revêtit de sa cuirasse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saül revêtit David de ses (propres) habits; il plaça sur sa tête un casque de bronze et le revêtit d'une cuirasse.
French OST (Ostervald) Et Saül fit revêtir David de ses vêtements, lui mit un casque d'airain sur la tête, et le revêtit d'une cuirasse;
French OST - Osterwald Et Saül fit revêtir David de ses vêtements, lui mit un casque d'airain sur la tête, et le revêtit d'une cuirasse;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Saül donne à David son équipement de guerre. Il lui met son casque de bronze sur la tête et il l’habille de sa cuirasse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Saül revêtit David de ses propres habits et lui mit sur la tête un casque d'airain, et lui endossa la cuirasse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saül fit enfiler sa tenue à David. Il plaça sur sa tête un casque en bronze et le revêtit d’une cuirasse.
French Vigouroux 1902 Bible Il le revêtit ensuite de ses armes, lui mit sur la tête un casque d'airain, et l'arma d'une cuirasse.