1 Samuel 17:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Saül lui répondit : Tu ne peux pas aller lutter contre ce Philistin. Tu n’es qu’un gamin, alors que lui, c’est un homme de guerre depuis sa jeunesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Non, répondit Saül, tu ne peux pas aller le combattre. Tu n'es qu'un enfant, alors qu'il est soldat depuis sa jeunesse.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül dit à David: «Tu ne peux aller contre ce Philistin pour combattre avec lui, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre depuis sa jeunesse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit à David: Tu n'es pas capable d'aller contre ce Philistin pour combattre avec lui; car tu es un jeune homme, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse. |
| French (La Bible expliquée) | « Non, répondit Saül, tu ne peux pas aller le combattre. Tu n'es qu'un enfant, alors qu'il est soldat depuis sa jeunesse. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül dit à David: Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül dit à David: Tu ne peux pas aller vers ce Philistin pour te battre avec lui, car tu n'es qu'un jeune garçon; lui, c'est un homme de guerre depuis sa jeunesse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit à David: Tu ne peux aller te battre contre ce Philistin, car tu es un jeune garçon, et lui est homme de guerre dès sa jeunesse. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Saül répondit à David: "Tu ne peux pas marcher contre ce Philistin pour lutter avec lui, car tu n'es qu'un enfant, et lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse." |
| French Machaira 2012 | Mais Saül dit à David: Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n’es qu’un jeune homme, et lui est un homme de guerre, dès sa jeunesse. |
| French Martin 1744 | Mais Saül dit à David: Tu ne saurais aller contre ce Philistin pour combattre contre lui; car tu n'es qu'un jeune garçon, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül dit à David: Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Non, répondit Saül, tu ne peux pas aller le combattre. Tu n'es qu'un enfant, alors qu'il est soldat depuis sa jeunesse. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül dit à David: Tu ne peux pas marcher contre ce Philistin, car tu n'es qu'un jeune garçon, mais lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. |
| French OST (Ostervald) | Mais Saül dit à David: Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n'es qu'un jeune homme, et lui est un homme de guerre, dès sa jeunesse. |
| French OST - Osterwald | Mais Saül dit à David: Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n'es qu'un jeune homme, et lui est un homme de guerre, dès sa jeunesse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül lui répond: « Non, tu ne peux pas aller te battre contre lui. Toi, tu n’es qu’un jeune garçon, et lui, c’est un soldat depuis sa jeunesse. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül dit à David: Tu ne saurais affronter ce Philistin pour te mesurer avec lui, car tu es un enfant, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül dit à David: «Tu ne peux pas aller te battre contre ce Philistin. Tu n’es qu’un enfant, alors que lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Saül lui dit : Tu ne saurais résister à ce Philistin, ni combattre contre lui ; parce que tu es un enfant, tandis qu'il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. |