1 Samuel 17:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David lui dit : Que personne ne perde courage à cause de ce Philistin ! Moi, ton serviteur, j’irai et je le combattrai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qui lui dit: «Majesté, personne ne doit perdre courage à cause de ce Philistin. J'irai, moi, me battre contre lui.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit à Saül: «Que le cœur ne défaille à personne! Ton serviteur ira combattre contre ce Philistin.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à Saül: Que le coeur ne défaille à personne à cause de lui! Ton serviteur ira et combattra avec ce Philistin. |
| French (La Bible expliquée) | qui lui dit: « Majesté, personne ne doit perdre courage à cause de ce Philistin. J'irai, moi, me battre contre lui. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de lui! Moi, ton serviteur, j'irai me battre avec ce Philistin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit à Saül: Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui ! Ton serviteur ira et combattra contre ce Philistin. |
| French Jerusalem 1998 | David dit à Saül: "Que personne ne perde courage à cause de lui. Ton serviteur ira se battre contre ce Philistin." |
| French Machaira 2012 | Et David dit à Saül: Que personne ne perde courage à cause de cet homme; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin. |
| French Martin 1744 | Et David dit à Saül: Que le cœur ne défaille à personne à cause de celui-là; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui lui dit: « Personne ne doit perdre courage à cause de ce Philistin. J'irai, moi, me battre contre lui! » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit à Saül: Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Ton serviteur ira se battre avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Et David dit à Saül: Que personne ne perde courage à cause de cet homme; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin. |
| French OST - Osterwald | Et David dit à Saül: Que personne ne perde courage à cause de cet homme; ton serviteur ira, et combattra contre ce Philistin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui-ci dit au roi: « Personne ne doit se décourager à cause de ce Philistin. Moi, j’irai me battre contre lui. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dit à Saül: Que le cœur ne défaille à personne à cause de lui! Ton serviteur ira et se mesurera avec ce Philistin-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit à Saül: «Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin! Moi, ton serviteur, j’irai me battre contre lui.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Saül l'ayant fait venir en sa présence, David lui dit : Que personne n'aie peur de ce Philistin ; moi votre serviteur, j'irai et je le combattrai. |