1 Samuel 17:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce que David avait dit se propagea rapidement et parvint jusqu’aux oreilles de Saül qui, aussitôt, le fit venir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout le monde entendit parler de l'intérêt de David pour cette affaire. Saül lui-même en fut informé. Il fit aussitôt venir David, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’on eut entendu les paroles prononcées par David, on les rapporta à Saül, qui le fit venir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les paroles que David avait dites furent entendues, et on les rapporta en la présence de Saül; et il le fit venir. |
| French (La Bible expliquée) | Tout le monde entendit parler de l'intérêt de David pour cette affaire. Saül lui-même en fut informé. Il fit aussitôt venir David, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les répéta devant Saül, qui le fit chercher. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les hommes qui avaient entendu ce que disait David en informèrent Saül, qui le fit chercher. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les paroles que David avait prononcées furent entendues, et on les rapporta à Saül, qui le fit chercher. |
| French Jerusalem 1998 | On entendit les paroles de David et on les rapporta à Saül qui le fit venir. |
| French Machaira 2012 | Or les paroles que David avait dites furent entendues; on les rapporta à Saül, et il le fit venir. |
| French Martin 1744 | Et les paroles que David avait dites ayant été entendues, furent rapportées devant Saül; et il le fit venir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les répéta devant Saül, qui le fit chercher. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les soldats entendirent les paroles de David et les rapportèrent à Saül. Il fit aussitôt venir David, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les rapporta devant Saül, qui le fit chercher. |
| French OST (Ostervald) | Or les paroles que David avait dites furent entendues; on les rapporta à Saül, et il le fit venir. |
| French OST - Osterwald | Or les paroles que David avait dites furent entendues; on les rapporta à Saül, et il le fit venir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le monde entend parler des questions posées par David. Le roi Saül lui-même apprend cela. Il fait tout de suite venir David. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les paroles prononcées par David furent entendues, puis rapportées devant Saül qui le fit chercher. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après avoir entendu les paroles prononcées par David, on les répéta à Saül, qui le fit venir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or ces paroles de David furent entendues, et on les répéta devant Saül. |