1 Samuel 17:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, il tourna le dos à son frère et alla se renseigner auprès d’un autre soldat, et on lui fit la même réponse que la première fois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il tourna le dos à son frère et s'adressa à un autre soldat. Il continua de poser la même question et chacun lui donna la même réponse.
French (Catholique Crampon 1923) Et, se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage; et le peuple lui répondit comme la première fois.
French (J.N. Darby) 1885 N'y a-t-il pas de quoi? Et il se détourna d'auprès de lui vers un autre, et dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit comme la première fois.
French (La Bible expliquée) Il tourna le dos à son frère et s'adressa à un autre soldat. Il continua de poser la même question et chacun lui donna la même réponse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il se détourna de lui pour s'adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il se détourna de lui pour s'adresser à un autre et lui posa les mêmes questions. On lui répondit comme la première fois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et, se détournant de lui, il s'adressa à un autre et fit les mêmes questions; et les gens lui répondirent comme la première fois.
French Jerusalem 1998 Il se détourna de lui et s'adressa à un autre. Il posa la même question et on lui répondit comme la première fois.
French Machaira 2012 Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit comme la première fois.
French Martin 1744 Puis il se détourna de celui-là vers un autre, et lui dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit de la même manière comme la première fois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il se détourna de lui pour s'adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il tourna le dos à son frère et s'adressa à un autre soldat. Il continua de poser la même question, et chacun lui donna la même réponse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se détourna de lui pour s'adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
French OST (Ostervald) Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit comme la première fois.
French OST - Osterwald Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit comme la première fois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David tourne le dos à son frère et pose la même question à un autre soldat. Il répète cette question à d’autres soldats. Chacun lui donne la même réponse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David se détourna de lui et s'adressant à un autre il parla dans les mêmes termes et le peuple lui fit la première réponse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se détourna de lui pour s'adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
French Vigouroux 1902 Bible Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant.