1 Samuel 17:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On répéta à David ce qui était promis comme récompense à celui qui tuerait le géant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On répondit à David en lui répétant ce qui était promis au vainqueur.
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple lui répéta les mêmes paroles, en disant: «Voilà ce qu’on fera à celui qui le tuera.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le peuple lui parla selon cette parole, et dit: C'est ainsi qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.
French (La Bible expliquée) On répondit à David en lui répétant ce qui était promis au vainqueur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le peuple, répétant les mêmes paroles, lui dit: Voilà ce qu'on fera pour celui qui le tuera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et on lui répéta ces paroles en disant: Voilà ce qu'on fera à celui qui le frappera.
French Jerusalem 1998 Le peuple lui répondit comme ci-dessus: "Voilà ce qu'on fera à celui qui l'abattra."
French Machaira 2012 Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C’est là ce qu’on fera à l’homme qui l’aura tué.
French Martin 1744 Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles-là; et lui dit: C'est là le bien qu'on fera à l'homme qui l'aura frappé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit: C'est ainsi que l'on fera à celui qui le tuera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On répondit à David en lui répétant ce qui était promis au vainqueur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le peuple, répétant les mêmes paroles, lui dit: Voilà ce qu'on fera pour celui qui le tuera.
French OST (Ostervald) Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C'est là ce qu'on fera à l'homme qui l'aura tué.
French OST - Osterwald Et le peuple lui répéta ces mêmes paroles, et lui dit: C'est là ce qu'on fera à l'homme qui l'aura tué.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les soldats redisent à David tout ce que le roi donnera à cet homme-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le peuple lui tint le même langage et dit: Ainsi sera-t-il fait à l'homme qui le vaincra.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le peuple répéta les mêmes choses en précisant: «Voilà comment l'on agira pour celui qui le tuera.»
French Vigouroux 1902 Bible Et le peuple lui répétait les mêmes choses, en disant : On donnera telle récompense à celui qui l'aura tué.