1 Samuel 17:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il ajouta : Je lance aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme et nous nous affronterons en combat singulier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aujourd'hui, je lance un défi à votre armée, ajouta-t-il. Envoyez-moi donc un homme pour que nous nous battions.»
French (Catholique Crampon 1923) le Philistin ajouta: «Je jette aujourd’hui ce défi à l’armée d’Israël: Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le Philistin dit: Moi, j'ai outragé aujourd'hui les troupes rangées d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
French (La Bible expliquée) Aujourd'hui, je lance un défi à votre armée, ajouta-t-il. Envoyez-moi donc un homme pour que nous nous battions. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le Philistin dit encore: Je jette en ce jour un défi à l'armée d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Philistin dit encore: Je lance en ce jour un défi aux lignes d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le Philistin dit: Je défie aujourd'hui les troupes rangées d'Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble !
French Jerusalem 1998 Le Philistin dit aussi: "Moi, j'ai lancé aujourd'hui un défi aux lignes d'Israël. Donnez-moi un homme, et que nous nous mesurions en combat singulier!"
French Machaira 2012 Et le Philistin dit: J’ai insulté aujourd’hui les troupes rangées d’Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
French Martin 1744 Et le Philistin disait: J'ai déshonoré aujourd'hui les troupes rangées d'Israël, [en leur disant]: Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le Philistin dit encore: Je jette en ce jour un défi à l'armée d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aujourd'hui, je lance un défi à votre armée! ajouta-t-il. Envoyez-moi donc un homme, pour que nous nous battions! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Philistin dit encore: Je lance en ce jour un défi aux troupes d'Israël! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble.
French OST (Ostervald) Et le Philistin dit: J'ai insulté aujourd'hui les troupes rangées d'Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
French OST - Osterwald Et le Philistin dit: J'ai insulté aujourd'hui les troupes rangées d'Israël. Donnez-moi un homme, et nous combattrons ensemble.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et il ajoute encore: « Aujourd’hui, je provoque l’armée d’Israël. Envoyez-moi un homme, et nous allons lutter l’un contre l’autre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Philistin dit: Aujourd'hui j'ai jeté un défi aux rangs d'Israël! Donnez-moi un homme pour que nous nous mesurions ensemble.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Philistin dit encore: «Je jette aujourd’hui un défi à l'armée d'Israël: donnez-moi un homme, pour que nous nous battions ensemble!»
French Vigouroux 1902 Bible Et ce Philistin disait : J'ai défié aujourd'hui toute l'armée d'Israël, et je leur ai dit : Donnez-moi un homme, et qu'il vienne se battre contre moi.