1 Samuel 16:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Isaï fit avancer Shamma. Samuel dit à nouveau : L’Eternel n’a pas non plus choisi celui-ci. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jessé fit passer Chamma, mais Samuel répéta: «Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaï fit passer Samma; et Samuel dit: «Ce n’est pas encore celui-ci que Yahweh a choisi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Isaï fit passer Shamma. Et il dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French (La Bible expliquée) | Jessé fit passer Chamma, mais Samuel répéta: « Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jessé fit passer Shamma, et Samuel dit: Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaï fit passer Samma, et il dit: L'Eternel n'a pas choisi non plus celui-ci. |
| French Jerusalem 1998 | Jessé fit passer Shamma, mais Samuel dit: "Ce n'est pas lui non plus que Yahvé a choisi." |
| French Machaira 2012 | Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: YEHOVAH n’a pas non plus choisi celui-ci. |
| French Martin 1744 | Et Isaï fit passer Samma, et [Samuel] dit: L'Eternel n'a pas choisi non plus celui-ci. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jessé fit passer Chamma, mais Samuel répéta: « Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-ci. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaï fit passer Chamma, et Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French OST (Ostervald) | Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French OST - Osterwald | Et Isaï fit passer Shamma; mais Samuel dit: L'Éternel n'a pas non plus choisi celui-ci. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jessé fait passer encore Chamma, mais Samuel dit: « Ce n’est pas lui non plus. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Isaï fit passer Samma. Et il dit: De celui-ci aussi l'Éternel n'a pas fait choix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Isaï fit passer Shamma et Samuel dit: «L'Eternel n'a pas non plus choisi celui-ci.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Il lui présenta Samma ; et Samuel lui dit : Le Seigneur n'a pas non plus choisi celui-là. |