1 Samuel 16:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand celui-ci arriva chez Saül, il entra à son service ; Saül le prit en affection et lui confia le soin de porter ses armes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès que David arriva chez Saül, il entra à son service. Saül éprouva une si vive affection pour lui qu'il lui confia le soin de porter ses armes.
French (Catholique Crampon 1923) Arrivé chez Saül, David se tint devant lui; et Saül le prit en affection, et il devint son écuyer.
French (J.N. Darby) 1885 Et David vint vers Saül, et il se tint devant lui; et Saül l'aima beaucoup, et il fut porteur d'armes.
French (La Bible expliquée) Dès que David arriva chez Saül, il entra à son service. Saül éprouva une si vive affection pour lui qu'il lui confia le soin de porter ses armes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David arriva et se présenta devant Saül; celui-ci l'aima beaucoup, et il fit de lui son porteur d'armes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David arriva chez Saül et se présenta devant lui; et Saül le prit en affection et il devint son écuyer.
French Jerusalem 1998 David arriva auprès de Saül et se mit à son service. Saül se prit d'une grande affection pour lui et David devint son écuyer.
French Machaira 2012 Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et Saül l’aima fort, et il en fit son écuyer.
French Martin 1744 Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et [Saül] l'aima fort, et il lui servit à porter ses armes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès que David arriva chez Saül, il entra à son service. Saül éprouva une si vive affection pour lui qu'il lui confia le soin de porter ses armes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David arriva et se tint devant Saül qui l'aima beaucoup et en fit son porteur d'armes.
French OST (Ostervald) Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et Saül l'aima fort, et il en fit son écuyer.
French OST - Osterwald Et David vint vers Saül, et se présenta devant lui; et Saül l'aima fort, et il en fit son écuyer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David arrive chez Saül et il se met à son service. Saül l’aime beaucoup et il en fait son porteur d’armes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est ainsi que David entra chez Saül, et il fut à son service, et il prit beaucoup d'affection pour lui et il devint son écuyer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David arriva vers Saül et se présenta devant lui. Il plut beaucoup à Saül et il fut désigné pour porter ses armes.
French Vigouroux 1902 Bible David vint trouver Saül, et se présenta devant lui. Et Saül l'aima extrêmement, et le fit son écuyer.