1 Samuel 16:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Isaï prit un âne qu’il chargea de pains, d’une outre de vin et d’un chevreau et il envoya ces présents à Saül par son fils David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jessé prit un âne, le chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il remit le tout à David pour Saül. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin et un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau, et les envoya à Saül par la main de David, son fils. |
| French (La Bible expliquée) | Jessé prit un âne, le chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il remit le tout à David pour Saül. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jessé prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et l'envoya à Saül par l'intermédiaire de David, son fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Isaï prit un âne chargé de pain, une outre de vin et un chevreau, et l'envoya à Saül par David, son fils. |
| French Jerusalem 1998 | Jessé prit cinq pains, une outre de vin, un chevreau et fit tout porter à Saül par son fils David. |
| French Machaira 2012 | Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils. |
| French Martin 1744 | Et Isaï prit un âne [chargé] de pain, et un baril de vin, et un chevreau de lait, et les envoya par David son fils, à Saül. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jessé prit un âne, le chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il remit le tout à David pour Saül. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et l'envoya à Saül par l'intermédiaire de son fils David. |
| French OST (Ostervald) | Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils. |
| French OST - Osterwald | Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jessé prend un âne. Il charge dessus du pain, une outre de vin et un cabri. Et il envoie son fils David porter ces cadeaux à Saül. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Isaï prit un âne avec du pain et une outre de vin et un chevreau, qu'il envoya par David, son fils, à Saül. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Isaï prit un âne qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya tout cela à Saül par l’intermédiaire de son fils David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Isaï prit (aussitôt) un âne qu'il chargea de pain, d'une amphore de vin et d'un chevreau, et il les envoya à Saül par (l'entremise de) son fils David. |