1 Samuel 16:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Isaï prit un âne qu’il chargea de pains, d’une outre de vin et d’un chevreau et il envoya ces présents à Saül par son fils David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jessé prit un âne, le chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il remit le tout à David pour Saül.
French (Catholique Crampon 1923) Isaï prit un âne, avec du pain, une outre de vin et un chevreau, et les envoya à Saül par David, son fils.
French (J.N. Darby) 1885 Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau, et les envoya à Saül par la main de David, son fils.
French (La Bible expliquée) Jessé prit un âne, le chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il remit le tout à David pour Saül.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jessé prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et l'envoya à Saül par l'intermédiaire de David, son fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Isaï prit un âne chargé de pain, une outre de vin et un chevreau, et l'envoya à Saül par David, son fils.
French Jerusalem 1998 Jessé prit cinq pains, une outre de vin, un chevreau et fit tout porter à Saül par son fils David.
French Machaira 2012 Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils.
French Martin 1744 Et Isaï prit un âne [chargé] de pain, et un baril de vin, et un chevreau de lait, et les envoya par David son fils, à Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jessé prit un âne, le chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il remit le tout à David pour Saül.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Isaï prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et l'envoya à Saül par l'intermédiaire de son fils David.
French OST (Ostervald) Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils.
French OST - Osterwald Et Isaï prit un âne chargé de pain, et une outre de vin, et un chevreau de lait, et les envoya à Saül, par David, son fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jessé prend un âne. Il charge dessus du pain, une outre de vin et un cabri. Et il envoie son fils David porter ces cadeaux à Saül.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Isaï prit un âne avec du pain et une outre de vin et un chevreau, qu'il envoya par David, son fils, à Saül.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Isaï prit un âne qu'il chargea de pain, d'une outre de vin et d'un chevreau, et il envoya tout cela à Saül par l’intermédiaire de son fils David.
French Vigouroux 1902 Bible Isaï prit (aussitôt) un âne qu'il chargea de pain, d'une amphore de vin et d'un chevreau, et il les envoya à Saül par (l'entremise de) son fils David.