1 Samuel 16:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Saül répondit : D’accord, cherchez-moi donc un bon musicien et amenez-le-moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «D'accord, répondit Saül, cherchez-moi un bon musicien et amenez-le-moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Saül répondit à ses serviteurs: «Trouvez-moi donc un homme habile à jouer, et amenez-le-moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül dit à ses serviteurs: Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer, et amenez-le moi.
French (La Bible expliquée) « D'accord, répondit Saül, cherchez-moi un bon musicien et amenez-le-moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Saül leur répondit: Trouvez-moi, je vous prie, un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi donc un homme qui soit bon musicien et amenez-le moi.
French Jerusalem 1998 Saül dit à ses serviteurs: "Trouvez-moi donc un homme qui joue bien et amenez-le-moi."
French Machaira 2012 Saül dit donc à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le-moi.
French Martin 1744 Saül donc dit à ses serviteurs: Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer des instruments, et amenez-le-moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « D'accord, répondit Saül, cherchez-moi un bon musicien et amenez-le-moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien et amenez-le moi.
French OST (Ostervald) Saül dit donc à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le-moi.
French OST - Osterwald Saül dit donc à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le-moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Saül répond: « Trouvez-moi un bon musicien et amenez-le. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Saül dit à ses serviteurs: Oui, cherchez un homme qui soit bon musicien et me l'amenez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saül répondit à ses serviteurs: «Trouvez-moi donc un homme qui joue bien et amenez-le-moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Saül dit à ses officiers : Cherchez-moi donc quelqu'un qui sache bien jouer de la harpe, et amenez-le moi.