1 Samuel 16:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les serviteurs de Saül lui dirent : Voilà qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les serviteurs de Saül lui dirent: «Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les serviteurs de Saül lui dirent: «Voici qu’un mauvais esprit de Dieu fond sur toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Tu vois qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu te trouble. |
| French (La Bible expliquée) | Les serviteurs de Saül lui dirent: « Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t'agite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les gens de la cour de Saül lui dirent: Un mauvais souffle de Dieu te remplit d'effroi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu te trouble. |
| French Jerusalem 1998 | Alors les serviteurs de Saül lui dirent: "Voici qu'un mauvais esprit de Dieu te cause des terreurs. |
| French Machaira 2012 | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble. |
| French Martin 1744 | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici maintenant, le malin esprit [envoyé] de Dieu te trouble. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit venant de Dieu t'agite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les serviteurs de Saül lui dirent: « Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici qu'un mauvais esprit (venant) de Dieu t'agite. |
| French OST (Ostervald) | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble. |
| French OST - Osterwald | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les serviteurs de Saül lui disent: « Nous le savons, Dieu t’a envoyé un esprit mauvais qui te fait souffrir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les serviteurs de Saül lui dirent: Te voilà assailli par un mauvais esprit de par Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les serviteurs de Saül lui dirent: «Voici qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors les officiers (serviteurs) de Saül lui dirent : Voici qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu vous agite. |