1 Samuel 16:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les serviteurs de Saül lui dirent : Voilà qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les serviteurs de Saül lui dirent: «Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente.
French (Catholique Crampon 1923) Les serviteurs de Saül lui dirent: «Voici qu’un mauvais esprit de Dieu fond sur toi.
French (J.N. Darby) 1885 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Tu vois qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu te trouble.
French (La Bible expliquée) Les serviteurs de Saül lui dirent: « Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t'agite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les gens de la cour de Saül lui dirent: Un mauvais souffle de Dieu te remplit d'effroi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu te trouble.
French Jerusalem 1998 Alors les serviteurs de Saül lui dirent: "Voici qu'un mauvais esprit de Dieu te cause des terreurs.
French Machaira 2012 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble.
French Martin 1744 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici maintenant, le malin esprit [envoyé] de Dieu te trouble.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit venant de Dieu t'agite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les serviteurs de Saül lui dirent: « Nous savons qu'un esprit mauvais, envoyé par Dieu, te tourmente.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici qu'un mauvais esprit (venant) de Dieu t'agite.
French OST (Ostervald) Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble.
French OST - Osterwald Et les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit, envoyé de Dieu, te trouble.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les serviteurs de Saül lui disent: « Nous le savons, Dieu t’a envoyé un esprit mauvais qui te fait souffrir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les serviteurs de Saül lui dirent: Te voilà assailli par un mauvais esprit de par Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les serviteurs de Saül lui dirent: «Voici qu’un mauvais esprit envoyé par Dieu te tourmente.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les officiers (serviteurs) de Saül lui dirent : Voici qu'un mauvais esprit envoyé de Dieu vous agite.