1 Samuel 15:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il était dans l’affliction à son sujet parce que l’Eternel avait décidé d’annuler ce qu’il avait fait en l’établissant roi sur Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d'avoir choisi Saül comme roi d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samuel ne vit plus Saül jusqu'au jour de sa mort, car Samuel menait deuil sur Saül, parce que l'Éternel s'était repenti d'avoir établi Saül roi sur Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d'avoir choisi Saül comme roi d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Eternel se repentait d'avoir établi Saül roi d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samuel ne revit plus Saül jusqu'au jour de sa mort; en effet, Samuel menait deuil sur Saül: quant au Seigneur, il regrettait d'avoir investi Saül de la royauté sur Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samuel ne revit plus Saül jusqu'au jour de sa mort; parce que Samuel menait deuil sur Saül. Et l'Eternel se repentait d'avoir fait Saül roi sur Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Samuel ne revit plus Saül jusqu'à sa mort. En effet Samuel pleurait Saül, mais Yahvé s'était repenti de l'avoir fait roi sur Israël. |
| French Machaira 2012 | Et Samuel n’alla plus voir Saül, jusqu’au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que YEHOVAH se repentait d’avoir établi Saül roi sur Israël. |
| French Martin 1744 | Et Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; quoique Samuel eût mené deuil sur Saül, de ce que l'Eternel s'était repenti d'avoir établi Saül pour Roi sur Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Eternel se repentait d'avoir établi Saül roi d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d'avoir choisi Saül comme roi d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel avait pris le deuil sur Saül, parce que l'Éternel avait eu du regret d'avoir fait régner Saül sur Israël. |
| French OST (Ostervald) | Et Samuel n'alla plus voir Saül, jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Éternel se repentait d'avoir établi Saül roi sur Israël. |
| French OST - Osterwald | Et Samuel n'alla plus voir Saül, jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Éternel se repentait d'avoir établi Saül roi sur Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Samuel ne revoit plus Saül jusqu’au jour de sa mort. Samuel est triste à cause de lui. Et le Seigneur lui-même regrette d’avoir choisi Saül comme roi d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Samuel ne visita plus Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel était dans le deuil à cause de Saül, et l'Éternel se repentait d'avoir fait Saül roi d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort. En effet, il pleurait sur lui, parce que l'Eternel regrettait de l'avoir établi roi d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Samuel ne vit plus Saül jusqu'au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l'avoir établi roi sur Israël. |