1 Samuel 15:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il était dans l’affliction à son sujet parce que l’Eternel avait décidé d’annuler ce qu’il avait fait en l’établissant roi sur Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d'avoir choisi Saül comme roi d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel ne vit plus Saül jusqu'au jour de sa mort, car Samuel menait deuil sur Saül, parce que l'Éternel s'était repenti d'avoir établi Saül roi sur Israël.
French (La Bible expliquée) Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d'avoir choisi Saül comme roi d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Eternel se repentait d'avoir établi Saül roi d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samuel ne revit plus Saül jusqu'au jour de sa mort; en effet, Samuel menait deuil sur Saül: quant au Seigneur, il regrettait d'avoir investi Saül de la royauté sur Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samuel ne revit plus Saül jusqu'au jour de sa mort; parce que Samuel menait deuil sur Saül. Et l'Eternel se repentait d'avoir fait Saül roi sur Israël.
French Jerusalem 1998 Samuel ne revit plus Saül jusqu'à sa mort. En effet Samuel pleurait Saül, mais Yahvé s'était repenti de l'avoir fait roi sur Israël.
French Machaira 2012 Et Samuel n’alla plus voir Saül, jusqu’au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que YEHOVAH se repentait d’avoir établi Saül roi sur Israël.
French Martin 1744 Et Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; quoique Samuel eût mené deuil sur Saül, de ce que l'Eternel s'était repenti d'avoir établi Saül pour Roi sur Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Eternel se repentait d'avoir établi Saül roi d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samuel ne revit plus Saül avant de mourir. Il était très affligé à son sujet, alors que le Seigneur lui-même regrettait d'avoir choisi Saül comme roi d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel avait pris le deuil sur Saül, parce que l'Éternel avait eu du regret d'avoir fait régner Saül sur Israël.
French OST (Ostervald) Et Samuel n'alla plus voir Saül, jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Éternel se repentait d'avoir établi Saül roi sur Israël.
French OST - Osterwald Et Samuel n'alla plus voir Saül, jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Éternel se repentait d'avoir établi Saül roi sur Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samuel ne revoit plus Saül jusqu’au jour de sa mort. Samuel est triste à cause de lui. Et le Seigneur lui-même regrette d’avoir choisi Saül comme roi d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Samuel ne visita plus Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel était dans le deuil à cause de Saül, et l'Éternel se repentait d'avoir fait Saül roi d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort. En effet, il pleurait sur lui, parce que l'Eternel regrettait de l'avoir établi roi d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Et Samuel ne vit plus Saül jusqu'au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l'avoir établi roi sur Israël.