1 Samuel 15:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, je t’en prie, pardonne ma faute ; et reviens avec moi pour que je me prosterne devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai Yahweh.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant pardonne, je te prie, ma faute; et reviens avec moi et je me prosternerai devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant, je t'en prie, pardonne ma faute, reviens avec moi, que j'adore Yahvé." |
| French Machaira 2012 | Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j'adorerai l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, je t’en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi! Alors je pourrai aller adorer le Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant pardonne mon péché, et reviens avec moi, afin que j'adore l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, je t'en prie, pardonne mon péché, reviens avec moi et j'adorerai l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais portez, je vous prie, mon péché, et venez avec moi, afin que j'adore le Seigneur. |