1 Samuel 15:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A présent, je t’en prie, pardonne ma faute ; et reviens avec moi pour que je me prosterne devant l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur.» –
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant pardonne, je te prie, ma faute; et reviens avec moi et je me prosternerai devant l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Maintenant, je t'en prie, pardonne ma faute, reviens avec moi, que j'adore Yahvé."
French Machaira 2012 Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant YEHOVAH.
French Martin 1744 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j'adorerai l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Maintenant, je t'en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi, pour que je puisse aller adorer le Seigneur. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
French OST (Ostervald) Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
French OST - Osterwald Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Maintenant, je t’en prie, pardonne-moi ce péché et reviens avec moi! Alors je pourrai aller adorer le Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et maintenant pardonne mon péché, et reviens avec moi, afin que j'adore l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, je t'en prie, pardonne mon péché, reviens avec moi et j'adorerai l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais portez, je vous prie, mon péché, et venez avec moi, afin que j'adore le Seigneur.