1 Samuel 15:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Saül répondit à Samuel : J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de l’Eternel et tes instructions, parce que j’ai eu peur de mécontenter mes soldats, et j’ai cédé à leurs demandes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je suis coupable! s'écria Saül. J'ai désobéi à l'ordre du Seigneur, et à tes instructions. En effet, j'ai eu peur des soldats et j'ai fait ce qu'ils demandaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Saül dit à Samuel: «J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de Yahweh et tes paroles; je craignais le peuple et j’ai écouté sa voix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé le commandement de l'Éternel et tes paroles, car j'ai craint le peuple et j'ai écouté leur voix. |
| French (La Bible expliquée) | « Je suis coupable! s'écria Saül. J'ai désobéi à l'ordre du Seigneur, et à tes instructions. En effet, j'ai eu peur des soldats et j'ai fait ce qu'ils demandaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Eternel, et je n'ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché; j'ai passé outre aux ordres du Seigneur et à tes paroles; je craignais le peuple, et je l'ai écouté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Eternel et tes paroles; parce que j'ai craint le peuple, et j'ai écouté sa voix. |
| French Jerusalem 1998 | Saül dit à Samuel: "J'ai péché en transgressant l'ordre de Yahvé et tes commandements, parce que j'ai eu peur du peuple et je lui ai obéi. |
| French Machaira 2012 | Alors Saül répondit à Samuel: J’ai péché; car j’ai transgressé le commandement de YEHOVAH et tes paroles, parce que je craignais le peuple, et j’ai obéi à sa voix. |
| French Martin 1744 | Et Saül répondit à Samuel: J'ai péché parce que j'ai transgressé le commandement de l'Eternel, et tes paroles; car je craignais le peuple, et j'ai acquiescé à sa voix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Eternel, et je n'ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Je suis coupable! s'écria Saül. J'ai désobéi à l'ordre du Seigneur, et à tes instructions. En effet, j'ai eu peur des soldats et j'ai fait ce qu'ils demandaient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Saül dit à Samuel: J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre de l'Éternel et tes propres paroles; je craignais le peuple et j'ai écouté sa voix. |
| French OST (Ostervald) | Alors Saül répondit à Samuel: J'ai péché; car j'ai transgressé le commandement de l'Éternel et tes paroles, parce que je craignais le peuple, et j'ai obéi à sa voix. |
| French OST - Osterwald | Alors Saül répondit à Samuel: J'ai péché; car j'ai transgressé le commandement de l'Éternel et tes paroles, parce que je craignais le peuple, et j'ai obéi à sa voix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül répond: « Oui, j’ai péché. Je n’ai pas obéi à l’ordre du Seigneur ni à tes conseils. J’ai eu peur de mes soldats et j’ai fait ce qu’ils voulaient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül dit à Samuel: J'ai péché en transgressant l'ordre de l'Éternel et tes instructions, car j'ai eu peur du peuple et j'ai écouté sa voix. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Saül dit à Samuel: «J'ai péché, car j'ai enfreint l'ordre de l'Eternel et tes paroles. J’ai eu peur du peuple et je l'ai écouté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Saül dit à Samuel : J'ai péché, parce que j'ai agi contre la parole du Seigneur, et contre vos ordres ; je craignais le peuple, et j'ai écouté sa voix. |