1 Samuel 15:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Samuel lui dit alors : Les holocaustes et les sacrifices font-ils autant plaisir à l’Eternel que l’obéissance à ses ordres ? Non ! Car l’obéissance ╵est préférable aux sacrifices, la soumission vaut mieux ╵que la graisse des béliers. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Samuel reprit: «Le Seigneur aime-t-il autant des sacrifices d'animaux que l'obéissance à ses ordres? Non! Pour lui, l'obéissance docile est préférable aux sacrifices des bêtes les plus grasses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Samuel dit: «Yahweh trouve-t-il du plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à l’obéissance à la voix de Yahweh? L’obéissance vaut mieux que le sacrifice et la docilité que la graisse des béliers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samuel dit: L'Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu'on écoute la voix de l'Éternel? Voici, écouter est meilleur que sacrifice, prêter l'oreille, meilleur que la graisse des béliers; |
| French (La Bible expliquée) | Samuel reprit: « Le Seigneur aime-t-il autant des sacrifices d'animaux que l'obéissance à ses ordres? Non! Pour lui, l'obéissance docile est préférable aux sacrifices des bêtes les plus grasses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samuel dit: L'Eternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la voix de l'Eternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samuel dit: Le Seigneur prend-il autant plaisir aux holocaustes et aux sacrifices qu'à l'obéissance de celui qui écoute le Seigneur? Ecouter vaut mieux que les sacrifices, prêter attention vaut mieux que la graisse des béliers. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samuel dit: L'Eternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices comme à ce qu'on écoute la voix de l'Eternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice; être attentif vaut mieux que la graisse des béliers. |
| French Jerusalem 1998 | Mais Samuel dit: "Yahvé se plaît-il aux holocaustes et aux sacrifices comme dans l'obéissance à la parole de Yahvé? Oui, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, la docilité, plus que la graisse des béliers. |
| French Machaira 2012 | Alors Samuel dit: YEHOVAH prend-il plaisir aux offrande à brûlers et aux sacrifices, comme à ce qu’on obéisse à la voix de YEHOVAH? Voici, obéir vaut mieux que sacrifice; être attentif vaut mieux que la graisse des moutons; |
| French Martin 1744 | Alors Samuel dit: L'Eternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme qu'on obéisse à sa voix? Voici, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice, [et] se rendre attentif vaut mieux que la graisse des moutons; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samuel dit: L'Eternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance à la voix de l'Eternel? Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l'observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Samuel reprit: « Le Seigneur aime-t-il autant des sacrifices d'animaux que l'obéissance à ses paroles? Non! Pour lui, l'obéissance docile est préférable aux sacrifices des bêtes les plus grasses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samuel dit: L'Éternel trouve-t-il autant de plaisir Dans les holocaustes et les sacrifices, Que dans l'obéissance à la voix de l'Éternel? Voici: L'obéissance vaut mieux que les sacrifices, Et la soumission vaut mieux que la graisse des béliers. |
| French OST (Ostervald) | Alors Samuel dit: L'Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu'on obéisse à la voix de l'Éternel? Voici, obéir vaut mieux que sacrifice; être attentif vaut mieux que la graisse des moutons; |
| French OST - Osterwald | Alors Samuel dit: L'Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu'on obéisse à la voix de l'Éternel? Voici, obéir vaut mieux que sacrifice; être attentif vaut mieux que la graisse des moutons; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Samuel dit: « Qu’est-ce que le Seigneur aime mieux? L’obéissance à sa parole ou bien les sacrifices d’animaux? L’obéissance vaut mieux que les sacrifices des animaux les plus gros. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samuel dit: L'Éternel prend-Il plaisir aux holocaustes et aux victimes comme à l'obéissance rendue à l'Éternel? Voici, l'obéissance est plus qu'une belle victime, l'attention plus que la graisse des béliers. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samuel dit: «L'Eternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l'obéissance à sa voix? Non, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices et l'écoute attentive vaut mieux que la graisse des béliers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Samuel lui répondit : Le Seigneur demande-t-il des holocaustes et des victimes, et ne veut-il pas plutôt que l'on obéisse à sa voix ? Car l'obéissance est meilleure que les victimes, et il vaut mieux écouter sa voix, que de lui offrir la graisse de(s) béliers. |