1 Samuel 15:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors pourquoi n’as-tu pas obéi à l’ordre de l’Eternel ? Pourquoi as-tu fait ce qu’il considère comme mal en te précipitant sur le butin ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourquoi donc n'as-tu pas obéi à son ordre? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, faisant ainsi ce qui déplaît au Seigneur?» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahweh, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Éternel, et t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel? |
| French (La Bible expliquée) | Pourquoi donc n'as-tu pas obéi à son ordre? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, faisant ainsi ce qui déplaît au Seigneur? » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Eternel? pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi n'as-tu pas écouté le Seigneur? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qui déplaisait au Seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Eternel, et t'es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi n'as-tu pas obéi à Yahvé? Pourquoi t'es-tu rué sur le butin et as-tu fait ce qui déplaît à Yahvé?" |
| French Machaira 2012 | Pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de YEHOVAH, et pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît à YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Et pourquoi n'as-tu pas obéi à la voix de l'Eternel, mais tu t'es jeté sur le butin, et as fait ce qui déplaît à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Eternel? pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourquoi donc n'as-tu pas obéi à ce qu'il a dit? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, faisant ainsi ce qui est mal aux yeux du Seigneur? » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Éternel? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi n'as-tu pas obéi à la voix de l'Éternel, et pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît à l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Pourquoi n'as-tu pas obéi à la voix de l'Éternel, et pourquoi t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît à l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu n’as pas obéi à l’ordre du Seigneur. Pourquoi donc? Tu as pris leurs richesses et tu as fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur. Pourquoi? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or, pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Éternel, et t'es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi n'as-tu pas écouté l'Eternel? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qu’il désapprouve?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi donc n'avez-vous pas écouté la voix du Seigneur ? Pourquoi vous êtes-vous jeté sur le butin, et avez-vous fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur ? |