1 Samuel 15:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Assez, interrompit Samuel. Je vais t’apprendre ce que l’Eternel m’a dit cette nuit. – Parle, lui dit Saül.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Cela suffit, interrompit Samuel. Je vais t'annoncer ce que le Seigneur m'a dit cette nuit.» – «Parle», dit Saül.
French (Catholique Crampon 1923) Samuel dit à Saül: «Assez! Je vais te faire connaître ce que Yahweh m’a dit cette nuit.» Et Saül lui dit: «Parle!»
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que l'Éternel m'a dit cette nuit. Et il lui dit: Parle.
French (La Bible expliquée) « Cela suffit, interrompit Samuel. Je vais t'annoncer ce que le Seigneur m'a dit cette nuit. » – « Parle », dit Saül.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que l'Eternel m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samuel dit à Saül: Assez! Je vais t'annoncer ce que le Seigneur m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samuel dit à Saül: C'est assez ! Je te déclarerai ce que l'Eternel m'a dit cette nuit. Et il lui dit. Parle !
French Jerusalem 1998 Mais Samuel dit à Saül: "Cesse donc, et laisse-moi t'annoncer ce que Yahvé m'a révélé cette nuit." Il lui dit: "Parle."
French Machaira 2012 Et Samuel dit à Saül: Laisse-moi te déclarer ce que YEHOVAH m’a dit cette nuit. Et il lui répondit: Parle.
French Martin 1744 Et Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que l'Eternel m'a dit cette nuit; et il lui répondit: Parle?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que l'Eternel m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Cela suffit, interrompit Samuel. Je vais t'annoncer ce que le Seigneur m'a dit cette nuit. » – « Parle », dit Saül.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samuel dit à Saül: Assez! Je vais t'annoncer ce que l'Éternel m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle!
French OST (Ostervald) Et Samuel dit à Saül: Laisse-moi te déclarer ce que l'Éternel m'a dit cette nuit. Et il lui répondit: Parle.
French OST - Osterwald Et Samuel dit à Saül: Laisse-moi te déclarer ce que l'Éternel m'a dit cette nuit. Et il lui répondit: Parle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samuel dit à Saül: « Arrête! Je vais t’annoncer ce que le Seigneur m’a dit cette nuit. » Saül dit: « Parle. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel dit à Saül: Arrête pour que je te déclare ce que l'Éternel m'a dit cette nuit. Et il lui dit: Parle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samuel dit à Saül: «Arrête! Je vais te révéler ce que l'Eternel m'a dit cette nuit.» Saül lui dit: «Parle!»
French Vigouroux 1902 Bible Samuel dit à Saül : Laissez-moi, et je vous indiquerai ce que le Seigneur m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit : Parlez.