1 Samuel 15:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain matin, il partit trouver Saül. En chemin, il apprit que celui-ci s’était rendu à Karmel pour y ériger un mémorial, puis qu’il était reparti en direction de Guilgal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l'informa que Saül s'était rendu à Karmel pour s'y dresser un monument, puis avait repris la route et était descendu au Guilgal.
French (Catholique Crampon 1923) Samuel se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül; et on avertit Samuel en disant: «Saül est allé à Carmel, et voici qu’il s’est élevé un monument; puis il s’en est retourné et, passant plus loin, il est descendu à Galgala.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel se leva de bonne heure pour aller le matin à la rencontre de Saül. Et on rapporta à Samuel, disant: Saül est allé à Carmel; et voici, il s'est érigé un trophée, et il s'est tourné ailleurs, et a passé plus loin, et est descendu à Guilgal.
French (La Bible expliquée) Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l'informa que Saül s'était rendu à Karmel pour s'y dresser un monument, puis avait repris la route et était descendu au Guilgal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est érigé un monument; puis il s'en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samuel se leva de bon matin pour aller trouver Saül. On lui dit: Saül est allé au Carmel, il s'y est érigé un monument; puis il est redescendu au Guilgal.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lendemain matin Samuel alla à la rencontre de Saül. Et on dit à Samuël: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est érigé un monument, et il s'en est retourné, et passant plus loin il est descendu à Guilgal.
French Jerusalem 1998 Le matin, Samuel partit à la rencontre de Saül. On lui donna cette information: "Saül est allé à Karmel pour s'y dresser un trophée, puis il est reparti plus loin et il est descendu à Gilgal."
French Machaira 2012 Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül; et l’on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, il s’est fait élever un monument; puis il s’en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal.
French Martin 1744 Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül. Et on fit rapport à Samuel, en disant: Saül est venu à Carmel, et voici il s'est fait [là] dresser une place, mais il s'en est retourné, et passant au delà il est descendu à Guilgal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est érigé un monument; puis il s'en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l'informa que Saül s'était rendu à Karmel pour s'y dresser un monument, puis il avait repris la route et était descendu à Guilgal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samuel se leva de bon matin (pour aller) à la rencontre de Saül. On lui rapporta: Saül est allé à Karmel, et s'est érigé un monument; puis il s'en est retourné et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.
French OST (Ostervald) Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül; et l'on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, il s'est fait élever un monument; puis il s'en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal.
French OST - Osterwald Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül; et l'on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, il s'est fait élever un monument; puis il s'en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, tôt le matin, il part à la rencontre de Saül. Des gens disent à Samuel: « Saül est allé à Karmel. Là, il a fait construire un monument pour lui-même. Puis il est parti plus loin et il est descendu au Guilgal. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel se leva pour rencontrer Saül le matin. Et Samuel reçut cet avis: Saül est venu au Carmel, et voilà qu'il s'érige un monument, et il s'en retourne et passe pour descendre à Guilgal.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül. On vint lui dire: «Saül s’est rendu à Carmel et il s'y est érigé un monument. Puis il est reparti et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.»
French Vigouroux 1902 Bible Et comme (lorsqu') il s'était levé avant le jour pour aller trouver Saül au matin, on vint lui dire que Saül était venu à Carmel, où il s'était dressé un arc de triomphe, et qu'au sortir de là il était descendu à Galgala. Samuel vint donc trouver Saül, qui offrait au Seigneur un holocauste des prémices du butin qu'il avait amené d'Amalec.