1 Samuel 15:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain matin, il partit trouver Saül. En chemin, il apprit que celui-ci s’était rendu à Karmel pour y ériger un mémorial, puis qu’il était reparti en direction de Guilgal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l'informa que Saül s'était rendu à Karmel pour s'y dresser un monument, puis avait repris la route et était descendu au Guilgal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Samuel se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül; et on avertit Samuel en disant: «Saül est allé à Carmel, et voici qu’il s’est élevé un monument; puis il s’en est retourné et, passant plus loin, il est descendu à Galgala.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samuel se leva de bonne heure pour aller le matin à la rencontre de Saül. Et on rapporta à Samuel, disant: Saül est allé à Carmel; et voici, il s'est érigé un trophée, et il s'est tourné ailleurs, et a passé plus loin, et est descendu à Guilgal. |
| French (La Bible expliquée) | Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l'informa que Saül s'était rendu à Karmel pour s'y dresser un monument, puis avait repris la route et était descendu au Guilgal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est érigé un monument; puis il s'en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samuel se leva de bon matin pour aller trouver Saül. On lui dit: Saül est allé au Carmel, il s'y est érigé un monument; puis il est redescendu au Guilgal. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le lendemain matin Samuel alla à la rencontre de Saül. Et on dit à Samuël: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est érigé un monument, et il s'en est retourné, et passant plus loin il est descendu à Guilgal. |
| French Jerusalem 1998 | Le matin, Samuel partit à la rencontre de Saül. On lui donna cette information: "Saül est allé à Karmel pour s'y dresser un trophée, puis il est reparti plus loin et il est descendu à Gilgal." |
| French Machaira 2012 | Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül; et l’on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, il s’est fait élever un monument; puis il s’en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal. |
| French Martin 1744 | Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül. Et on fit rapport à Samuel, en disant: Saül est venu à Carmel, et voici il s'est fait [là] dresser une place, mais il s'en est retourné, et passant au delà il est descendu à Guilgal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s'est érigé un monument; puis il s'en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tôt le lendemain matin, il partit trouver Saül. On l'informa que Saül s'était rendu à Karmel pour s'y dresser un monument, puis il avait repris la route et était descendu à Guilgal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samuel se leva de bon matin (pour aller) à la rencontre de Saül. On lui rapporta: Saül est allé à Karmel, et s'est érigé un monument; puis il s'en est retourné et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal. |
| French OST (Ostervald) | Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül; et l'on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, il s'est fait élever un monument; puis il s'en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal. |
| French OST - Osterwald | Puis Samuel se leva de bon matin pour aller au-devant de Saül; et l'on fit ce rapport à Samuel, et on lui dit: Saül est venu à Carmel, et voici, il s'est fait élever un monument; puis il s'en est retourné, et, passant outre, il est descendu à Guilgal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, tôt le matin, il part à la rencontre de Saül. Des gens disent à Samuel: « Saül est allé à Karmel. Là, il a fait construire un monument pour lui-même. Puis il est parti plus loin et il est descendu au Guilgal. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samuel se leva pour rencontrer Saül le matin. Et Samuel reçut cet avis: Saül est venu au Carmel, et voilà qu'il s'érige un monument, et il s'en retourne et passe pour descendre à Guilgal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il se leva de bon matin pour aller à la rencontre de Saül. On vint lui dire: «Saül s’est rendu à Carmel et il s'y est érigé un monument. Puis il est reparti et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme (lorsqu') il s'était levé avant le jour pour aller trouver Saül au matin, on vint lui dire que Saül était venu à Carmel, où il s'était dressé un arc de triomphe, et qu'au sortir de là il était descendu à Galgala. Samuel vint donc trouver Saül, qui offrait au Seigneur un holocauste des prémices du butin qu'il avait amené d'Amalec. |