1 Samuel 15:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je décide d’annuler ce que j’ai fait en établissant Saül roi, car il s’est détourné de moi et il n’a pas tenu compte de mes ordres. Samuel en fut bouleversé et il implora l’Eternel toute la nuit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je regrette d'avoir choisi Saül comme roi, lui dit-il, car il s'est détourné de moi et n'a pas exécuté mes ordres.» Samuel fut bouleversé, et pendant toute la nuit il implora le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) «Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il s’est détourné de moi, et il n’a pas exécuté mes paroles.» Samuel s’attrista, et il cria vers Yahweh toute la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Je me repens d'avoir établi Saül pour roi; car il s'est détourné de moi et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel fut fort attristé, et il cria à l'Éternel toute la nuit.
French (La Bible expliquée) « Je regrette d'avoir choisi Saül comme roi, lui dit-il, car il s'est détourné de moi et n'a pas exécuté mes ordres. » Samuel fut bouleversé, et pendant toute la nuit il implora le Seigneur. Samuel commence par donner un ordre de Dieu à Saül: comme le fit autrefois Moïse (Ex 17), il doit exterminer les Amalécites qui se sont opposés au peuple d'Israël. Saül exécute l'ordre divin, mais si la population est effectivement mise à mort, le roi Agag est épargné ainsi que le meilleur du bétail. Le roi garde donc les fruits de la victoire, normalement réservés à Dieu. Ici, le rejet de Saül est expliqué par sa désobéissance. La rencontre entre Samuel et Saül est tragique. Samuel constate la désobéissance du roi et Saül tente de se justifier. Malgré le repentir du roi, Samuel maintient le rejet de Saül, décidé par Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je me repens d'avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n'observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l'Eternel toute la nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je regrette d'avoir investi Saül de la royauté, car il s'est détourné de moi et il n'a pas exécuté mes paroles. Samuel en fut fâché; il cria vers le Seigneur toute la nuit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je me repens d'avoir établi Saül comme roi, car il s'est détourné de moi et n'a pas observé mes paroles. Et Samuel fut fâché, et il cria à l'Eternel toute la nuit.
French Jerusalem 1998 "Je me repens d'avoir donné la royauté à Saül, car il s'est détourné de moi et n'a pas exécuté mes ordres." Samuel s'enflamma et cria vers Yahvé pendant toute la nuit.
French Machaira 2012 Je me repens d’avoir établi Saül pour roi; car il s’est détourné de moi, et n’a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria à YEHOVAH toute la nuit.
French Martin 1744 Je me repens d'avoir établi Saül pour Roi, car il s'est détourné de moi, et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort attristé, et cria à l'Eternel toute cette nuit-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me repens d'avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n'observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l'Eternel toute la nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je regrette d'avoir choisi Saül comme roi, lui dit-il, car il s'est détourné de moi et n'a pas exécuté mes ordres. » Samuel fut bouleversé, et pendant toute la nuit il implora le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je regrette d'avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et n'exécute pas mes paroles. Samuel se mit en colère et cria à l'Éternel toute la nuit.
French OST (Ostervald) Je me repens d'avoir établi Saül pour roi; car il s'est détourné de moi, et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria à l'Éternel toute la nuit.
French OST - Osterwald Je me repens d'avoir établi Saül pour roi; car il s'est détourné de moi, et n'a point exécuté mes paroles. Et Samuel en fut fort affligé, et cria à l'Éternel toute la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Je regrette d’avoir choisi Saül comme roi. En effet, son cœur s’est éloigné de moi, et il n’a pas fait ce que je lui ai commandé. » Samuel est bouleversé et il crie vers le Seigneur toute la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je me repens d'avoir fait Saül roi, car il s'est détourné de moi, et n'a point mis à effet mes paroles. Et Samuel fut irrité, et toute la nuit il éleva des cris vers l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Je regrette d'avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et n'accomplit pas mes paroles.» Samuel fut irrité et il cria à l'Eternel toute la nuit.
French Vigouroux 1902 Bible Je me repens d'avoir fait Saül roi, parce qu'il m'a abandonné, et qu'il n'a point exécuté mes ordres. Samuel en fut attristé, et il cria au Seigneur toute la nuit.