1 Samuel 15:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, Samuel dit à Saül : C’est moi que l’Eternel a envoyé pour te conférer l’onction qui t’a établi roi de son peuple, Israël. Maintenant donc, écoute les paroles de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samuel dit à Saül: «C'est moi que le Seigneur a envoyé autrefois pour te consacrer roi d'Israël, son peuple; écoute donc ce que j'ai à te dire de sa part.
French (Catholique Crampon 1923) Samuel dit à Saül: «C’est moi que Yahweh a envoyé pour t’oindre comme roi sur son peuple, sur Israël; écoute donc ce que dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel dit à Saül: L'Éternel m'a envoyé pour t'oindre comme roi sur son peuple, sur Israël; et maintenant, écoute la voix des paroles de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Samuel dit à Saül: « C'est moi que le Seigneur a envoyé autrefois pour te consacrer roi d'Israël, son peuple; écoute donc ce que j'ai à te dire de sa part.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Eternel a envoyé pour t'oindre roi sur son peuple, sur Israël: écoute donc ce que dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samuel dit à Saül: C'est moi que le Seigneur a envoyé pour te conférer l'onction, afin que tu sois roi sur son peuple, sur Israël. Ecoute donc ce que dit le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Eternel a envoyé pour t'oindre comme roi sur son peuple, sur Israël; et maintenant écoute les paroles de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Samuel dit à Saül: "C'est moi que Yahvé a envoyé pour te sacrer roi sur son peuple Israël. Ecoute donc les paroles de Yahvé:
French Machaira 2012 Or, Samuel dit à Saül: C’est moi que YEHOVAH a envoyé pour t’oindre roi sur son peuple, sur Israël; maintenant donc, écoute les paroles de YEHOVAH.
French Martin 1744 Or Samuel dit à Saül: L'Eternel m'a envoyé pour t'oindre afin que tu sois Roi sur mon peuple, sur Israël; maintenant donc écoute les paroles de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Eternel a envoyé pour t'oindre roi sur son peuple, sur Israël: écoute donc ce que dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samuel dit à Saül: « C'est moi que le Seigneur a envoyé autrefois pour te choisir, avec l'huile d'onction, comme roi d'Israël, son peuple; écoute les paroles du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Éternel a envoyé pour te donner l'onction comme roi sur son peuple, sur Israël: Écoute donc ce que dit l'Éternel.
French OST (Ostervald) Or, Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Éternel a envoyé pour t'oindre roi sur son peuple, sur Israël; maintenant donc, écoute les paroles de l'Éternel.
French OST - Osterwald Or, Samuel dit à Saül: C'est moi que l'Éternel a envoyé pour t'oindre roi sur son peuple, sur Israël; maintenant donc, écoute les paroles de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Samuel dit à Saül: « C’est moi que le Seigneur a envoyé pour te consacrer comme roi d’Israël, son peuple. Maintenant, écoute donc,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel dit à Saül: C'est à moi que l'Éternel a donné la mission de t'oindre pour t'établir roi sur son peuple, sur Israël: écoute donc l'énoncé des paroles de l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samuel dit à Saül: «C'est moi que l'Eternel a envoyé pour te consacrer par onction comme roi sur son peuple, sur Israël. Ecoute donc les paroles prononcées par l'Eternel!
French Vigouroux 1902 Bible Et Samuel dit à Saül : Le Seigneur m'a envoyé pour vous oindre roi sur son peuple Israël. Ecoutez donc maintenant ce que dit le Seigneur.