1 Samuel 14:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jonathan lui expliqua : Ecoute, nous allons nous faufiler jusqu’à ces hommes, puis nous nous découvrirons brusquement à eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Eh bien, reprit Jonatan, nous allons nous diriger vers ces gens et nous montrer à eux.
French (Catholique Crampon 1923) Jonathas dit: «Voici, nous passerons vers ces hommes et nous nous montrerons vers eux.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jonathan dit: Voici, nous allons passer vers ces hommes et nous nous montrerons à eux.
French (La Bible expliquée) « Eh bien, reprit Jonatan, nous allons nous diriger vers ces gens et nous montrer à eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Hé bien! dit Jonathan, allons à ces gens et montrons-nous à eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eh bien, dit Jonathan, passons jusqu'à ces hommes et montrons-nous à eux!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jonathan dit: Nous allons passer vers ces gens et nous nous montrerons à eux;
French Jerusalem 1998 Jonathan dit: "Voici que nous allons passer vers ces gens et nous découvrir à eux.
French Machaira 2012 Et Jonathan lui dit: Voici, nous allons passer vers ces hommes, et nous nous montrerons à eux;
French Martin 1744 Et Jonathan lui dit: Voici nous allons passer vers ces gens, et nous nous montrerons à eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eh bien! dit Jonathan, allons vers ces gens et montrons-nous à eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Eh bien, reprit Jonatan, dirigeons-nous vers ces gens et montrons-nous à eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Eh bien! dit Jonathan, passons jusqu'à ces hommes et montrons-nous à eux.
French OST (Ostervald) Et Jonathan lui dit: Voici, nous allons passer vers ces hommes, et nous nous montrerons à eux;
French OST - Osterwald Et Jonathan lui dit: Voici, nous allons passer vers ces hommes, et nous nous montrerons à eux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jonatan dit: « Eh bien, allons dans la direction des Philistins. Ils vont nous voir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jonathan dit: Voici! nous marchons contre ces gens et nous allons nous découvrir à eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Eh bien! dit Jonathan, allons vers ces hommes et montrons-nous à eux.
French Vigouroux 1902 Bible Jonathas lui dit : Nous allons vers ces gens-là. Lors donc qu'ils nous auront aperçus,