1 Samuel 14:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il dit : Mettez-vous tous d’un côté, et mon fils Jonathan et moi-même, nous nous mettrons de l’autre. – Fais comme tu le juges bon, lui répondirent ses soldats. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Saül reprit: «Vous, tous les Israélites, mettez-vous d'un côté, tandis que mon fils Jonatan et moi-même nous tiendrons de l'autre côté.» – «Fais comme tu l'entends», lui répondirent les soldats. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit à tout Israël: «Vous, mettez-vous d’un côté, et moi et mon fils Jonathas nous serons de l’autre côté.» Et le peuple dit à Saül: «Fais ce qui te semblera bon.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit à tout Israël: Vous, soyez d'un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l'autre côté. Et le peuple dit à Saül: Fais ce qui est bon à tes yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Saül reprit: « Vous, tous les Israélites, mettez-vous d'un côté, tandis que mon fils Jonatan et moi-même nous tiendrons de l'autre côté. » – « Fais comme tu l'entends », lui répondirent les soldats. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l'autre. Et le peuple dit à Saül: Fais ce qui te semblera bon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté; Jonathan, mon fils, et moi, nous serons de l'autre. Et le peuple dit à Saül: Fais ce qui te plaira. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit à tout Israël: Soyez d'un côté, et moi et mon fils Jonathan nous serons de l'autre. Et le peuple dit à Saül: Fais ce qui te semblera bon ! |
| French Jerusalem 1998 | Il dit à tout Israël: "Mettez-vous d'un côté et moi avec mon fils Jonathan nous nous mettrons de l'autre", et le peuple répondit à Saül: "Fais ce qui te semble bon." |
| French Machaira 2012 | Puis il dit à tout Israël: Mettez-vous d’un côté, et nous serons de l’autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül: Fais ce qui te semble bon. |
| French Martin 1744 | Puis il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté, et nous serons de l'autre côté moi et Jonathan mon fils. Le peuple répondit à Saül: Fais ce qui te semble bon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté; et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l'autre. Et le peuple dit à Saül: Fais ce qui te semblera bon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Saül reprit: « Vous, tous les Israélites, mettez-vous d'un côté, tandis que mon fils Jonatan et moi-même nous tiendrons de l'autre côté. » – « Fais comme tu l'entends », lui répondirent les soldats. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté; et mon fils Jonathan et moi, nous serons de l'autre. Et le peuple dit à Saül: Fais ce qui te semblera bon. |
| French OST (Ostervald) | Puis il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté, et nous serons de l'autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül: Fais ce qui te semble bon. |
| French OST - Osterwald | Puis il dit à tout Israël: Mettez-vous d'un côté, et nous serons de l'autre, moi et Jonathan, mon fils. Le peuple répondit à Saül: Fais ce qui te semble bon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Saül dit à tous les Israélites: « Mettez-vous d’un côté. Moi et mon fils Jonatan, nous allons nous mettre de l’autre côté. » Les soldats répondent: « Fais comme tu veux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit à tout Israël: Soyez d'un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l'autre. Et tout le peuple dit à Saül: Fais ce qui te semblera bon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül dit à tout Israël: «Mettez-vous d'un côté, et mon fils Jonathan et moi, nous serons de l'autre.» Le peuple dit à Saül: «Fais ce qui te semblera bon.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Saül dit donc à tout Israël : Mettez-vous tous d'un côté ; et je me tiendrai de l'autre avec mon fils Jonathas. Le peuple répondit à Saül : Faites tout ce qu'il vous plaira. |