1 Samuel 14:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi vrai que l’Eternel qui vient de délivrer Israël est vivant, je jure que le coupable mourra, même s’il s’agissait de mon fils Jonathan. Mais personne dans tout le peuple ne lui répondit mot.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par le Seigneur vivant, le Sauveur d'Israël, je jure que le fautif mourra, même s'il s'agit de mon fils Jonatan.» Dans toute la troupe, personne ne répondit.
French (Catholique Crampon 1923) Car, aussi vrai que Yahweh, le libérateur d’Israël, est vivant, le péché fût-il sur mon fils Jonathas, il mourra.» Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
French (J.N. Darby) 1885 car l'Éternel qui a sauvé Israël est vivant, que si c'était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement! Et personne de tout le peuple ne lui répondit.
French (La Bible expliquée) Par le Seigneur vivant, le Sauveur d'Israël, je jure que le fautif mourra, même s'il s'agit de mon fils Jonatan. » Dans toute la troupe, personne ne répondit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car l'Eternel, le libérateur d'Israël, est vivant! lors même que Jonathan, mon fils, en serait l'auteur, il mourrait. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par la vie du Seigneur, le Sauveur d'Israël, même si c'est Jonathan, mon fils, qui en est l'auteur, il sera mis à mort! Et dans tout le peuple, personne ne lui répondit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car l'Eternel, qui vient de délivrer Israël, est vivant: Le péché fût-il sur Jonathan mon fils, il mourra. Et de tout le peuple personne ne lui répondit.
French Jerusalem 1998 Aussi vrai que vit Yahvé qui donne la victoire à Israël, même s'il s'agit de mon fils Jonathan, il mourra sûrement!" Personne dans tout le peuple n'osa lui répondre.
French Machaira 2012 Car YEHOVAH est vivant, lui qui délivre Israël, que cela eût-il été fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait! Mais de tout le peuple nul ne lui répondit.
French Martin 1744 Car l'Eternel qui délivre Israël est vivant, qu'encore que cela eût été fait par mon fils Jonathan, il en mourra certainement. Et aucun de tout le peuple ne lui répondit rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car l'Eternel, le libérateur d'Israël, est vivant! Même si Jonathan, mon fils, en est l'auteur, il mourra. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussi vrai que le Seigneur est vivant, le Sauveur d'Israël, je l'affirme: le fautif mourra, même s'il s'agit de mon fils Jonatan! » Dans toute la troupe, personne ne répondit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car l'Éternel est vivant, le sauveur d'Israël! Même si Jonathan, mon fils, en est l'auteur, il sera puni de mort. Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
French OST (Ostervald) Car l'Éternel est vivant, lui qui délivre Israël, que cela eût-il été fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait! Mais de tout le peuple nul ne lui répondit.
French OST - Osterwald Car l'Éternel est vivant, lui qui délivre Israël, que cela eût-il été fait par mon fils Jonathan, certainement il mourrait! Mais de tout le peuple nul ne lui répondit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Par le Seigneur vivant qui a sauvé Israël, je le jure, le coupable mourra, même si c’est mon fils Jonatan. » Parmi les soldats, aucun ne répond.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, par la vie de l'Éternel qui a fait triompher Israël! quand il pèserait sur Jonathan, mon fils, il faut qu'il meure! Et dans tout le peuple personne ne lui répondit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, l'Eternel, le libérateur d'Israël, est vivant, même si mon fils Jonathan en est l'auteur, il mourra.» Dans tout le peuple, personne ne lui répondit.
French Vigouroux 1902 Bible Vive le Seigneur, sauveur d'Israël (vit, note) ! Si Jonathas mon fils se trouve coupable de ce péché, il mourra sans rémission. Et nul du peuple ne le contredit lorsqu'il parla ainsi.