1 Samuel 14:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il y avait aussi comme prêtre portant l’éphod Ahiya, fils d’Ahitoub, frère d’I-Kabod, le fils de Phinéas et petit-fils d’Eli qui avait été prêtre de l’Eternel à Silo. Personne n’avait remarqué que Jonathan était parti. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prêtre qui se tenait là, avec les objets sacrés servant à consulter Dieu, était Ahia, fils d'Ahitoub et neveu d'Ikabod. – Ikabod était fils de Pinhas et petit-fils d'Héli, lequel avait été prêtre du Seigneur à Silo. – Personne parmi les soldats ne savait que Jonatan était parti. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Achias, fils d’Achitob, frère d’Ichabod, fils de Phinées, fils d’Héli, prêtre de Yahweh à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait pas non plus que Jonathas s’en fût allé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Akhija, fils d'Akhitub, frère d'I-Cabod, fils de Phinées, fils d'Éli, sacrificateur de l'Éternel à Silo, portait l'éphod. Et le peuple ne savait pas que Jonathan s'en fût allé. |
| French (La Bible expliquée) | Le prêtre qui se tenait là, avec les objets sacrés servant à consulter Dieu, était Ahia, fils d'Ahitoub et neveu d'Ikabod. – Ikabod était fils de Pinhas et petit-fils d'Héli, lequel avait été prêtre du Seigneur à Silo. – Personne parmi les soldats ne savait que Jonatan était parti. Les Israélites étant incapables d'affronter les Philistins en terrain découvert, Jonatan opte pour une action de guérilla. Il n'en dit rien à Saül, son père, de peur, sans doute, qu'il ne lui interdise de s'y engager. Jonatan décide donc de s'attaquer, avec son seul écuyer, à un poste philistin. Le récit souligne que le nombre importe peu puisque c'est Dieu qui donne la victoire. On retrouvera cette conviction dans d'autres récits (chap. 17). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Achija, fils d'Achithub, frère d'I-Kabod, fils de Phinées, fils d'Eli, sacrificateur de l'Eternel à Silo, portait l'éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan s'en fût allé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ahiya, fils d'Ahitoub, frère d'I-Kabod, fils de Phinéas, fils d'Eli, prêtre du Seigneur à Silo, portait l'éphod. La troupe ne savait pas que Jonathan s'en était allé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abija, fils d'Ahitub, frère d'Icabod, fils de Phinées, fils d'Eli, sacrificateur de l'Eternel à Silo, portait l'éphod, et le peuple ne savait pas que Jonathan s'en fût allé. |
| French Jerusalem 1998 | Ahiyya, fils d'Ahitub, frère d'Ikabod, fils de Pinhas, fils d'Eli, le prêtre de Yahvé à Silo, portait l'éphod. La troupe ne remarqua pas que Jonathan était parti. |
| French Machaira 2012 | Et Achija, fils d’Achitub, frère d’Icabod, fils de Phinées, fils d’Héli, sacrificateur de YEHOVAH à Silo, portait l’éphod. Le peuple ne savait point que Jonathan s’en fût allé. |
| French Martin 1744 | Et Ahija, fils d'Ahitub, frère d'I-cabod, fils de Phinées, fils d'Héli, Sacrificateur de l'Eternel à Silo, portait l'Ephod; et le peuple ne savait point que Jonathan s'en fût allé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Achija, fils d'Achithub, frère d'I-Kabod, fils de Phinées, fils d'Eli, sacrificateur de l'Eternel à Silo, portait l'éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan s'en était allé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prêtre qui se tenait là, avec les objets qui servent à consulter Dieu, était Ahia, fils d'Ahitoub et neveu d'Ikabod. Ikabod était fils de Pinhas et petit-fils d'Héli, lequel avait été prêtre du Seigneur à Silo. Personne parmi les soldats ne savait que Jonatan était parti. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ahiya, fils d'Ahitoub, frère d'I-Kabod, fils de Phinéas, fils d'Éli, sacrificateur de l'Éternel à Silo, portait l'éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan s'en était allé. |
| French OST (Ostervald) | Et Achija, fils d'Achitub, frère d'Icabod, fils de Phinées, fils d'Héli, sacrificateur de l'Éternel à Silo, portait l'éphod. Le peuple ne savait point que Jonathan s'en fût allé. |
| French OST - Osterwald | Et Achija, fils d'Achitub, frère d'Icabod, fils de Phinées, fils d'Héli, sacrificateur de l'Éternel à Silo, portait l'éphod. Le peuple ne savait point que Jonathan s'en fût allé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un prêtre se tient là, avec les objets sacrés qui servent à consulter Dieu. C’est Ahia, fils d’Ahitoub et neveu d’Ikabod. Ikabod est fils de Pinhas et petit-fils d’Héli, qui était prêtre du Seigneur à Silo. Parmi les soldats, personne ne sait que Jonatan est parti. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ahija, fils d'Ahitub frère de Icabod, fils de Phinées, fils d'Eli, Prêtre de l'Éternel à Silo, portait l'éphod. Et la troupe ignorait le départ de Jonathan. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’était Achija, fils d'Achithub – lui-même frère d'I-Kabod, le fils de Phinées et le petit-fils d'Eli, prêtre de l'Eternel à Silo – qui portait l'éphod. Le peuple ne savait pas que Jonathan était parti. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Achias, fils d'Achitob, frère d'Ichabod, fils de Phinées, fils d'Héli, (grand) prêtre du Seigneur à Silo, portait l'éphod. Et le peuple ne savait pas non plus où était allé Jonathas. |