1 Samuel 14:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jonathan déclara : Mon père fait le malheur du pays. Voyez donc comme ma vue s’est éclaircie depuis que j’ai mangé un peu de ce miel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jonatan déclara: «Mon père a fait le malheur du pays! Regarde donc comme j'ai repris des forces depuis que j'ai mangé un peu de ce miel.
French (Catholique Crampon 1923) Jonathas dit: «Mon père a causé le malheur du peuple. Voyez donc comme mes yeux sont clairs, parce que j’ai goûté un peu de ce miel!
French (J.N. Darby) 1885 Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel!
French (La Bible expliquée) Jonatan déclara: « Mon père a fait le malheur du pays! Regarde donc comme j'ai repris des forces depuis que j'ai mangé un peu de ce miel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et Jonathan dit: Mon père a attiré le malheur sur le pays; regardez, je vous prie, comme mes yeux brillent, parce que j'ai goûté un peu de ce miel!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez comme mes yeux sont clairs parce que j'ai goûté un peu de ce miel.
French Jerusalem 1998 Jonathan répondit: "Mon père a fait le malheur du pays! Voyez donc comme j'ai les yeux plus clairs pour avoir goûté ce peu de miel.
French Machaira 2012 Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel;
French Martin 1744 Et Jonathan dit: Mon père a troublé le peuple du pays. Voyez, je vous prie, comment mes yeux sont éclaircis, pour avoir un peu goûté de ce miel;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jonatan déclara: « Mon père a fait le malheur du pays! Regarde donc comme j'ai repris des forces depuis que j'ai mangé un peu de ce miel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Jonathan dit: Mon père trouble le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.
French OST (Ostervald) Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel;
French OST - Osterwald Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jonatan dit: « Mon père a porté malheur au pays! Voyez comme j’ai repris des forces en mangeant un peu de miel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jonathan dit: Mon père trouble le pays: voyez donc comme j'ai la vue claire pour avoir goûté un peu de ce miel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jonathan dit: «Mon père fait du tort au peuple. Regardez donc comme ma vue est devenue claire du fait que j'ai goûté un peu de ce miel.
French Vigouroux 1902 Bible Et Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde ; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j'ai goûté un peu de ce miel.