1 Samuel 14:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jonathan déclara : Mon père fait le malheur du pays. Voyez donc comme ma vue s’est éclaircie depuis que j’ai mangé un peu de ce miel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jonatan déclara: «Mon père a fait le malheur du pays! Regarde donc comme j'ai repris des forces depuis que j'ai mangé un peu de ce miel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonathas dit: «Mon père a causé le malheur du peuple. Voyez donc comme mes yeux sont clairs, parce que j’ai goûté un peu de ce miel! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel! |
| French (La Bible expliquée) | Jonatan déclara: « Mon père a fait le malheur du pays! Regarde donc comme j'ai repris des forces depuis que j'ai mangé un peu de ce miel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et Jonathan dit: Mon père a attiré le malheur sur le pays; regardez, je vous prie, comme mes yeux brillent, parce que j'ai goûté un peu de ce miel! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez comme mes yeux sont clairs parce que j'ai goûté un peu de ce miel. |
| French Jerusalem 1998 | Jonathan répondit: "Mon père a fait le malheur du pays! Voyez donc comme j'ai les yeux plus clairs pour avoir goûté ce peu de miel. |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel; |
| French Martin 1744 | Et Jonathan dit: Mon père a troublé le peuple du pays. Voyez, je vous prie, comment mes yeux sont éclaircis, pour avoir un peu goûté de ce miel; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jonathan dit: Mon père trouble le peuple; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jonatan déclara: « Mon père a fait le malheur du pays! Regarde donc comme j'ai repris des forces depuis que j'ai mangé un peu de ce miel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Jonathan dit: Mon père trouble le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j'ai goûté un peu de ce miel. |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel; |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan dit: Mon père a troublé le pays; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonatan dit: « Mon père a porté malheur au pays! Voyez comme j’ai repris des forces en mangeant un peu de miel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jonathan dit: Mon père trouble le pays: voyez donc comme j'ai la vue claire pour avoir goûté un peu de ce miel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonathan dit: «Mon père fait du tort au peuple. Regardez donc comme ma vue est devenue claire du fait que j'ai goûté un peu de ce miel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde ; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j'ai goûté un peu de ce miel. |