1 Samuel 14:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Saül et ses hommes se rassemblèrent et s’avancèrent sur le champ de bataille. Et que virent-ils ? Leurs ennemis étaient en train de s’entretuer à coups d’épée dans une mêlée indescriptible.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Saül rassembla sa troupe et ils partirent au combat. Ils trouvèrent leurs ennemis qui se battaient entre eux, dans un tumulte indescriptible.
French (Catholique Crampon 1923) Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui, s’étant rassemblés, s’avancèrent jusqu’au lieu du combat, et voici que l’épée de l’un était tournée contre l’autre, et la confusion était extrême.
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui furent assemblés à grands cris, et vinrent à la bataille; et voici, l'épée de chacun était contre l'autre: ce fut une confusion terrible.
French (La Bible expliquée) Saül rassembla sa troupe et ils partirent au combat. Ils trouvèrent leurs ennemis qui se battaient entre eux, dans un tumulte indescriptible.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se rassemblèrent, et ils s'avancèrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins tournèrent l'épée les uns contre les autres, et la confusion était extrême.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis Saül et toute sa troupe se rassemblèrent et s'avancèrent jusqu'au lieu du combat. Là, chacun tournait son épée contre son voisin: c'était une panique terrible.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Saül et tout le peuple qui était avec lui s'assemblèrent et vinrent jusqu'au lieu du combat, et voici, l'épée de l'un était contre l'autre et la confusion était très grande.
French Jerusalem 1998 Saül et toute la troupe qui était avec lui se réunirent et arrivèrent au lieu du combat: voilà qu'ils tiraient l'épée les uns contre les autres, une énorme panique!
French Machaira 2012 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri, et ils vinrent jusqu’au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l’épée tirée les uns contre les autres; c’était un désordre extrême.
French Martin 1744 Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri; et ils vinrent jusqu'à la bataille, et voici, les Philistins avaient les épées tirées les uns contre les autres, [et il y avait] un fort grand effroi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se rassemblèrent, et ils s'avancèrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins tournèrent l'épée les uns contre les autres, et la confusion était extrême.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Saül rassembla sa troupe et ils partirent au combat. Ils trouvèrent leurs ennemis qui se battaient entre eux, en pleine panique.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se rassemblèrent et s'avancèrent jusqu'au lieu du combat; et voici que chacun tournait son épée contre son voisin, et la confusion était extrême.
French OST (Ostervald) Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l'épée tirée les uns contre les autres; c'était un désordre extrême.
French OST - Osterwald Et Saül et tout le peuple qui était avec lui, fut assemblé à grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l'épée tirée les uns contre les autres; c'était un désordre extrême.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Saül rassemble ses soldats et ils partent sur le champ de bataille. Ils trouvent les Philistins qui se tuent entre eux, dans un désordre immense.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Saül et toute la troupe qui était avec lui, se réunirent et ils s'avancèrent jusqu'à la mêlée, et voici, les Philistins tournaient leurs épées les uns contre les autres; c'était un désordre immense.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se rassemblèrent et s'avancèrent jusqu'au lieu du combat. Alors les Philistins tournèrent l'épée les uns contre les autres, dans un très grand trouble.
French Vigouroux 1902 Bible Et aussitôt il jeta un grand cri, que répéta tout le peuple qui était avec lui ; et étant venus au lieu du combat, ils trouvèrent que les Philistins s'étaient percés l'un l'autre de leurs épées, et qu'il s'en était fait un (très) grand carnage.