1 Samuel 14:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Saül se trouvait alors à la sortie de Guibéa avec ses quelque six cents hommes sous le grenadier de Migrôn. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui-ci se trouvait alors à la limite de Guibéa, assis sous le grenadier de Migron, avec environ six cents soldats. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Celui-ci se trouvait alors à la limite de Guibéa, assis sous le grenadier de Migron, avec environ six cents soldats. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül se tenait à la limite de Guibéa, sous le grenadier qui est à Migrôn, avec une troupe d'environ six cents hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül se tenait à la sortie de Guibéa, sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui était d'environ six cents hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Saül était assis à la limite de Géba, sous le grenadier qui est près de l'aire, et la troupe qui était avec lui était d'environ 600 hommes. |
| French Machaira 2012 | Et Saül se tenait à l’extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes; |
| French Martin 1744 | Et Saül se tenait à l'extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui-ci se trouvait alors à la limite de Guibéa, assis sous le grenadier de Migron, avec environ 600 soldats. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül se tenait à l'extrémité de Guibea sous le grenadier qui est à Migrôn, et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes; |
| French OST - Osterwald | Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül se trouve alors à la limite de Guibéa, installé sous l’arbre fruitier de Migron. Il a avec lui environ 600 soldats. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Saül se tenait à l'extrémité de Gibea, sous le grenadier de Migron, et la troupe qu'il avait avec lui, d'environ six cents hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül se tenait à la limite de Guibea sous le grenadier de Migron, et la troupe qui était avec lui comptait environ 600 hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant Saül se tenait à l'extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron ; et il avait environ six cents hommes avec lui. |