1 Samuel 14:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, Jonathan, le fils de Saül, dit à son écuyer : Viens, allons attaquer ce poste des Philistins qui est en face, de l’autre côté de la gorge. Mais il ne prévint pas son père. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour Jonatan, fils de Saül, dit au jeune serviteur qui portait ses armes: «Viens, allons jusqu'au groupe de soldats philistins postés là-bas, en face.» Mais Jonatan n'en informa pas son père. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un jour, Jonathas, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: «Viens, et passons jusqu’au poste des Philistins, qui est là, de l’autre côté.» Et il n’en dit rien à son père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva qu'un jour Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et passons jusqu'au poste des Philistins qui est là, de l'autre côté; mais il n'en avertit pas son père. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour Jonatan, fils de Saül, dit au jeune serviteur qui portait ses armes: « Viens, allons jusqu'au groupe de soldats philistins postés là-bas, en face. » Mais Jonatan n'en informa pas son père. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et poussons jusqu'au poste des Philistins qui est là de l'autre côté. Et il n'en dit rien à son père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au serviteur qui portait ses armes: Viens, et passons jusqu'au poste des Philistins, qui est là de l'autre côté. Il n'en dit rien à son père. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il arriva ce jour-là que Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, passons jusqu'au poste des Philistins, qui est là de l'autre côté. Et il n'en dit rien à son père. |
| French Jerusalem 1998 | Un jour le fils de Saül, Jonathan, dit à son écuyer: "Viens, traversons jusqu'au poste des Philistins qui sont de l'autre côté", mais il n'avertit pas son père. |
| French Machaira 2012 | Or, il arriva un jour que Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et passons vers le poste des Philistins qui est de l’autre côté. Mais il ne le dit point à son père. |
| French Martin 1744 | Or il arriva que Jonathan, fils de Saül, dit un jour au garçon qui portait ses armes: Viens et passons vers le corps de garde des Philistins qui est au delà de ce lieu-là; mais il ne le déclara point à son père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et poussons jusqu'au poste des Philistins, qui est là de l'autre côté. Et il n'en dit rien à son père. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour Jonatan, fils de Saül, dit au jeune serviteur qui portait ses armes: « Viens, allons jusqu'au groupe de soldats philistins postés là-bas, en face. » Mais Jonatan n'en informa pas son père. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il arriva qu'un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et passons jusqu'au poste des Philistins, qui est là de l'autre côté. Il n'en dit rien à son père. |
| French OST (Ostervald) | Or, il arriva un jour que Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et passons vers le poste des Philistins qui est de l'autre côté. Mais il ne le dit point à son père. |
| French OST - Osterwald | Or, il arriva un jour que Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: Viens, et passons vers le poste des Philistins qui est de l'autre côté. Mais il ne le dit point à son père. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Jonatan, fils de Saül, dit au serviteur qui porte ses armes: « Viens, allons jusqu’au poste des Philistins qui est là-bas, de l’autre côté. » Mais Jonatan ne dit rien à son père. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un jour, Jonathan, fils de Saül, dit à son écuyer: Viens et allons attaquer le poste des Philistins qui est là vis-à-vis! mais il ne mit point son père dans la confidence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un jour, Jonathan, fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes: «Viens, poussons jusqu'au poste des Philistins qui se trouve là, de l'autre côté.» Il n'en dit rien à son père. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un jour il arriva que Jonathas, fils de Saül, dit au jeune homme qui était son écuyer : Viens, et passons jusqu'à ce poste des Philistins qui est au-delà de ce lieu. Et il ne dit point cela à son père. |