1 Samuel 13:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il attendit sept jours le rendez-vous fixé par Samuel. Celui-ci n’arrivant pas, les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Durant sept jours, on attendit le moment du rendez-vous que Samuel avait fixé, mais Samuel n'arriva pas au Guilgal. Les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser.
French (Catholique Crampon 1923) Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n’arrivait pas à Galgala, et le peuple se dispersait loin de Saül.
French (J.N. Darby) 1885 Et Saül attendit sept jours, jusqu'au temps assigné par Samuel. Et Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple se dispersait d'auprès de Saül.
French (La Bible expliquée) Durant sept jours, on attendit le moment du rendez-vous que Samuel avait fixé, mais Samuel n'arriva pas au Guilgal. Les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n'arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il attendit sept jours, jusqu'au temps fixé par Samuel. Mais Samuel n'arrivait pas au Guilgal, et le peuple se dispersait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il attendit sept jours, terme fixé par Samuel; et Samuel n'arrivant pas à Guilgal, le peuple se dispersait loin de lui.
French Jerusalem 1998 Il attendit sept jours, selon le terme que Samuel avait fixé, mais Samuel ne vint pas à Gilgal et l'armée, quittant Saül, se débanda.
French Machaira 2012 Et il attendit sept jours, selon le terme marqué par Samuel; mais Samuel ne venait point à Guilgal; et le peuple s’éloignait d’auprès de Saül.
French Martin 1744 Et [Saül] attendit sept jours selon l'assignation de Samuel; mais Samuel ne venait point à Guilgal, et le peuple s'écartait d'auprès de Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il attendit sept jours, selon le terme fixé par Samuel. Mais Samuel n'arrivait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait loin de Saül.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Durant sept jours, on attendit le moment du rendez-vous que Samuel avait fixé, mais Samuel n'arriva pas à Guilgal. Les soldats commencèrent à abandonner Saül et à se disperser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il attendit sept jours, jusqu'au moment fixé par Samuel. Mais Samuel n'arriva pas à Guilgal, et le peuple se disséminait loin de lui.
French OST (Ostervald) Et il attendit sept jours, selon le terme marqué par Samuel; mais Samuel ne venait point à Guilgal; et le peuple s'éloignait d'auprès de Saül.
French OST - Osterwald Et il attendit sept jours, selon le terme marqué par Samuel; mais Samuel ne venait point à Guilgal; et le peuple s'éloignait d'auprès de Saül.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant sept jours, Saül attend Samuel. En effet, Samuel lui a donné rendez-vous, mais lui-même ne vient pas au Guilgal au moment fixé. Les soldats abandonnent Saül et ils s’en vont de tous côtés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il attendit sept jours jusqu'au terme fixé par Samuel; mais Samuel n'arrivant pas à Guilgal, la troupe se débanda et le quittait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Saül attendit 7 jours, conformément au délai fixé par Samuel, mais celui-ci n'arrivait pas à Guilgal et le peuple se dispersait loin de Saül.
French Vigouroux 1902 Bible Il attendit sept jours, comme Samuel le lui avait ordonné. Cependant Samuel ne venait point à Galgala ; et peu à peu tout le peuple abandonnait le roi.