1 Samuel 13:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jonathan abattit la stèle dressée par les Philistins à Guéba. Alors se répandit rapidement parmi les Philistins la nouvelle que les Hébreux s’étaient révoltés. Saül fit annoncer la chose au son du cor dans tout le pays : Que les Hébreux le sachent !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba. Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: «Il faut que les Hébreux le sachent».
French (Catholique Crampon 1923) Jonathas battit le poste des Philistins qui était à Gabée et les Philistins l’apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: «Que les Hébreux entendent! :» Tout Israël entendit la nouvelle:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant: Que les Hébreux l'entendent!
French (La Bible expliquée) Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba. Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: « Il faut que les Hébreux le sachent ».
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompe dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux entendent!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jonathan abattit la colonne dressée par les Philistins, qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux l'entendent !
French Jerusalem 1998 Jonathan tua le préfet des Philistins qui se trouvait à Gibéa et les Philistins apprirent que les Hébreux s'étaient révoltés. Saül fit sonner du cor dans tout le pays
French Machaira 2012 Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
French Martin 1744 Et Jonathan frappa la garnison des Philistins qui était au coteau, et cela fut su des Philistins; et Saül le fit publier au son de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jonathan battit le poste des Philistins qui étaient à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba. Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: « Il faut que les Hébreux le sachent ».
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner du cor dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux entendent!
French OST (Ostervald) Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
French OST - Osterwald Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Jonatan tue le gouverneur philistin qui est à Guibéa. Les Philistins l’apprennent. Saül fait sonner de la trompette dans tout le pays. En effet, il se dit: « Il faut que les Hébreux apprennent cela. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jonathan battit le poste des Philistins à Geba: les Philistins l'apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays pour dire: Que les Hébreux entendent!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jonathan battit la garnison de Philistins qui se trouvait à Guéba et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays en disant: «Que les Hébreux l’apprennent!»
French Vigouroux 1902 Bible Or Jonathas battit la garnison des Philistins qui étaient à Gabaa, et les Philistins l'apprirent aussitôt ; et Saül le fit publier à son de trompe dans tout le pays en disant : Que les Hébreux entendent !