1 Samuel 13:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jonathan abattit la stèle dressée par les Philistins à Guéba. Alors se répandit rapidement parmi les Philistins la nouvelle que les Hébreux s’étaient révoltés. Saül fit annoncer la chose au son du cor dans tout le pays : Que les Hébreux le sachent ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba. Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: «Il faut que les Hébreux le sachent». |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonathas battit le poste des Philistins qui était à Gabée et les Philistins l’apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: «Que les Hébreux entendent! :» Tout Israël entendit la nouvelle: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant: Que les Hébreux l'entendent! |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba. Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: « Il faut que les Hébreux le sachent ». |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompe dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux entendent! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan abattit la colonne dressée par les Philistins, qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux l'entendent ! |
| French Jerusalem 1998 | Jonathan tua le préfet des Philistins qui se trouvait à Gibéa et les Philistins apprirent que les Hébreux s'étaient révoltés. Saül fit sonner du cor dans tout le pays |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! |
| French Martin 1744 | Et Jonathan frappa la garnison des Philistins qui était au coteau, et cela fut su des Philistins; et Saül le fit publier au son de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jonathan battit le poste des Philistins qui étaient à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, Jonatan tua le gouverneur philistin établi à Guéba. Les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, car il se disait: « Il faut que les Hébreux le sachent ». |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner du cor dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux entendent! |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Jonatan tue le gouverneur philistin qui est à Guibéa. Les Philistins l’apprennent. Saül fait sonner de la trompette dans tout le pays. En effet, il se dit: « Il faut que les Hébreux apprennent cela. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jonathan battit le poste des Philistins à Geba: les Philistins l'apprirent. Et Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays pour dire: Que les Hébreux entendent! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonathan battit la garnison de Philistins qui se trouvait à Guéba et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays en disant: «Que les Hébreux l’apprennent!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Jonathas battit la garnison des Philistins qui étaient à Gabaa, et les Philistins l'apprirent aussitôt ; et Saül le fit publier à son de trompe dans tout le pays en disant : Que les Hébreux entendent ! |