1 Samuel 13:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une troupe de destructeurs sortit des camps des Philistins et se divisa en trois compagnies ; l’une d’elles prit la direction d’Ophra dans le pays de Shoual,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, une troupe de choc sortit du camp philistin et se divisa en trois sections. La première section prit la direction d'Ofra, dans le territoire de Choual,
French (Catholique Crampon 1923) L’armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps: un corps prit le chemin d’Ephra, vers le pays de Sual;
French (J.N. Darby) 1885 Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps: un corps prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shual,
French (La Bible expliquée) Un jour, une troupe de choc sortit du camp philistin et se divisa en trois sections. La première section prit la direction d'Ofra, dans le territoire de Choual,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les troupes de destruction sortirent du camp des Philistins en trois bandes: une bande prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shoual;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et des ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois troupes; l'une prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Sual;
French Jerusalem 1998 Le corps de destruction sortit du camp philistin en trois bandes: une bande prit la direction d'Ophra, au pays de Shual,
French Machaira 2012 Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât; l’une des bandes prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,
French Martin 1744 Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât; l'une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, une troupe de choc sortit du camp philistin et se divisa en trois sections. La première section prit la direction d'Ofra, dans le territoire de Choual,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il sortit du camp des Philistins trois troupes pour ravager: une troupe se dirigea vers le chemin d'Ophra vers le pays de Choual;
French OST (Ostervald) Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât; l'une des bandes prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shual,
French OST - Osterwald Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât; l'une des bandes prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shual,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, une troupe spécialement entraînée pour détruire sort du camp des Philistins. Elle se divise en trois équipes. La première équipe va vers Ofra, dans la région de Choual.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les fourrageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps, dont le premier se porta sur la route d'Ophra dans la contrée de Sual;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation: l'une prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Shual,
French Vigouroux 1902 Bible Il sortit alors trois bandes du camp des Philistins pour aller piller. L'une prit le chemin d'Ephra vers le pays de Sual ;