1 Samuel 13:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment où il achevait de l’offrir, Samuel arriva. Saül alla à sa rencontre pour le saluer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il achevait cette cérémonie lorsque Samuel arriva. Saül alla au-devant de lui pour le saluer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel vint; et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer. |
| French (La Bible expliquée) | Il achevait cette cérémonie lorsque Samuel arriva. Saül alla au-devant de lui pour le saluer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme il achevait d'offrir l'holocauste, Samuel arriva; Saül sortit à sa rencontre pour le bénir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French Jerusalem 1998 | Or il achevait d'offrir l'holocauste lorsque Samuel arriva, et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer. |
| French Machaira 2012 | Or, dès qu’il eut achevé d’offrir l’offrande à brûler, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer; |
| French Martin 1744 | Or il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il achevait cette cérémonie, lorsque Samuel arriva. Saül alla au-devant de lui pour le saluer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French OST (Ostervald) | Or, dès qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer; |
| French OST - Osterwald | Or, dès qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où il termine cette cérémonie, Samuel arrive. Saül s’avance à sa rencontre pour le saluer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme il avait achevé le sacrifice de l'holocauste, voilà que Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il finissait d'offrir l'holocauste lorsque Samuel arriva. Saül sortit à sa rencontre pour le saluer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il achevait d'offrir l'holocauste, Samuel arriva. Et Saül alla au-devant de lui pour le saluer. |