1 Samuel 12:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Samuel dit encore au peuple : C’est l’Eternel qui a établi Moïse et Aaron et qui a fait sortir nos ancêtres d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samuel leur dit encore: «Le Seigneur en est témoin, lui qui s'est servi de Moïse et d'Aaron pour faire sortir d'Égypte vos ancêtres.
French (Catholique Crampon 1923) Et Samuel dit au peuple: «Oui, Yahweh est témoin, lui qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d’Égypte.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samuel dit au peuple: C'est l'Éternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Égypte.
French (La Bible expliquée) Samuel leur dit encore: « Le Seigneur en est témoin, lui qui s'est servi de Moïse et d'Aaron pour faire sortir d'Égypte vos ancêtres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Eternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Samuel dit au peuple: C'est le Seigneur qui a nommé Moïse et Aaron, et qui a fait monter d'Egypte vos pères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samuel dit au peuple: L'Eternel, qui a fait Moïse et Aaron et qui a tiré nos pères du pays d'Egypte [est témoin] !
French Jerusalem 1998 Alors Samuel dit au peuple: "Il est témoin, Yahvé qui a suscité Moïse et Aaron et qui a fait monter vos pères du pays d'Egypte.
French Machaira 2012 Alors Samuel dit au peuple: C’est YEHOVAH qui établit Moïse et Aaron, et qui fit monter vos pères du pays d’Égypte.
French Martin 1744 Alors Samuel dit au peuple: L'Eternel est celui qui a fait Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères hors du pays d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Eternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samuel leur dit encore: « Le Seigneur en est témoin, lui qui s'est servi de Moïse et d'Aaron pour faire sortir d'Égypte vos ancêtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Éternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Égypte.
French OST (Ostervald) Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Éternel qui établit Moïse et Aaron, et qui fit monter vos pères du pays d'Égypte.
French OST - Osterwald Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Éternel qui établit Moïse et Aaron, et qui fit monter vos pères du pays d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samuel ajoute: « Le Seigneur est témoin de cela, lui qui s’est servi de Moïse et d’Aaron pour faire sortir d’Égypte vos ancêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samuel dit au peuple: [J'en atteste] l'Éternel qui a fait Moïse et Aaron, et qui a retiré vos pères du pays d'Egypte!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors Samuel dit au peuple: «C'est l'Eternel qui a établi Moïse et Aaron et qui a fait sortir vos ancêtres d'Egypte.
French Vigouroux 1902 Bible Alors Samuel dit au peuple : Le Seigneur qui a fait Moïse et Aaron, et qui a (re)tiré nos pères de la terre d'Egypte, m'est donc témoin.